Notice: file_put_contents(): Write of 9899 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Warning: file_put_contents(): Only 4096 of 13995 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50 Латиноамериканская антропология | Telegram Webview: latam_antropo/52 -
Castellano или español? Итак, друзья, давайте, наконец, с этим разберёмся!
Оооочень долго я наблюдаю за рождением мифов и путаницы вокруг этих двух понятий, больше не могу молчать.
Первое, castellano и español - это ОДИН И ТОТ ЖЕ язык. На русский язык оба эти слова переводятся как "испанский язык". Это просто синонимы. Да, этимология слова castellano восходит к Кастилии, но сегодня оба эти слова, español и castellano - синонимичны.
В каких-то странах, или даже в разных регионах одной страны, чаще используют один вариант, в других - другой. Например, в Аргентине или некоторых регионах Испании чаще используют слово castellano в адрес своего языка, а в других регионах Испании или других странах чаще используют слово español. Это не означает, что в одной части Испании говорят на одном языке, а в другой - на другом, просто чаще употребляется один из синонимов.
Второе: в КАЖДОЙ испаноязычной стране есть свои региональные особенности языка. Более того, в разных регионах этих стран тоже есть свои языковые особенности. Это касается и Испании, и Колумбии, и Венесуэлы, и Аргентины и всех-всех-всех. Это не диалекты, и не разные языки - это все тот же испанский язык, который живёт своей жизнью и в разных местах приобретает разные особенности.
Где-то, например, в Эквадоре, это кечуизмы, т.е. заимствования из языка кечуа, где-то, например, в Аргентине - это итальянизмы. Естественно, заимствования - это только пример, особенности касаются и произношения, и грамматических форм и т.д.
А теперь давайте рассмотрим классический пример того, как рождается миф и путаница:
Человек приезжает в Аргентину, начинает учить испанский язык. Понимает, что часть слов и грамматических конструкций отличается от того, что он видел ранее в учебниках испанского (*В России обучают практически только европейскому варианту испанского языка. Даже латиноамериканские преподаватели чаще всего учат именно ему). Он слышит, что аргентинцы называют этот язык castellano и делает вывод, что это... какой-то другой язык!
Так как этот вывод ошибочен, названия этого "языка" в русском не существует, но человек же видит существенные отличия и упорствует. Так в русских чатах в Аргентине родился "кастежано".
Дальше произносится следующий аргумент, забивающий последний гвоздь в крышку гроба: "Мне знакомый аргентинец сказал, что здесь говорят на кастежано, а в Испании - на испанском".
Без антропологии тут не разобраться.
С одной стороны, мы с вами уже знаем, что в Испании (а также во многих других странах) люди называют СВОЙ язык - castellano, а вовсе не аргентинский. И так же мы знаем, что аргентинцы, действительно, проповедуют идею, что они говорят не на español, а на castellano. Что же делать с этими двумя противоречащими друг другу фактами?
1. Да, многие аргентинцы не в курсе, что слово castellano существует не только для описания их варианта испанского с их региональными особенностями.
2. Использование и наименование языка вещь в том числе политическая. Дистанцирование от метрополии и подчеркивание своего независимого статуса осуществляется в том числе и через это. Я знаю бразильцев для которых очень важно, что существует отдельно бразильский и отдельно европейский вариант португальского - важно с политической точки зрения.
3. В Аргентине зашкаливающий уровень национализма, такая прямо яркая их черта, которой они славятся. Национальные символы просто повсюду (не говоря уже о передозировке ими во время Мундиаля, но это ладно), дети в школе на линейке поют гимн КАЖДЫЙ ДЕНЬ, где-то и по два раза, уже в школе приносят присягу флагу и дают клятву (!), и так далее. Поверьте мне, ни один испаноязычный инфлюэнсер не может и пикнуть что-то в адрес Аргентины, его просто растерзают - я наблюдала за этим в соц.сетях не один раз. И каждый раз молодые мексиканские или венесуэльские трэвел-блогеры очень удивляются (т.к. уровень национализма сильно различается в странах ЛатАм), плачут, записывают оправдательные видео, за них заступаются местные селебрити, но уже поздно, обратно из аргентинского кэнселлинга дороги нет... А вот читали бы антропологов.
Castellano или español? Итак, друзья, давайте, наконец, с этим разберёмся!
Оооочень долго я наблюдаю за рождением мифов и путаницы вокруг этих двух понятий, больше не могу молчать.
Первое, castellano и español - это ОДИН И ТОТ ЖЕ язык. На русский язык оба эти слова переводятся как "испанский язык". Это просто синонимы. Да, этимология слова castellano восходит к Кастилии, но сегодня оба эти слова, español и castellano - синонимичны.
В каких-то странах, или даже в разных регионах одной страны, чаще используют один вариант, в других - другой. Например, в Аргентине или некоторых регионах Испании чаще используют слово castellano в адрес своего языка, а в других регионах Испании или других странах чаще используют слово español. Это не означает, что в одной части Испании говорят на одном языке, а в другой - на другом, просто чаще употребляется один из синонимов.
Второе: в КАЖДОЙ испаноязычной стране есть свои региональные особенности языка. Более того, в разных регионах этих стран тоже есть свои языковые особенности. Это касается и Испании, и Колумбии, и Венесуэлы, и Аргентины и всех-всех-всех. Это не диалекты, и не разные языки - это все тот же испанский язык, который живёт своей жизнью и в разных местах приобретает разные особенности.
Где-то, например, в Эквадоре, это кечуизмы, т.е. заимствования из языка кечуа, где-то, например, в Аргентине - это итальянизмы. Естественно, заимствования - это только пример, особенности касаются и произношения, и грамматических форм и т.д.
А теперь давайте рассмотрим классический пример того, как рождается миф и путаница:
Человек приезжает в Аргентину, начинает учить испанский язык. Понимает, что часть слов и грамматических конструкций отличается от того, что он видел ранее в учебниках испанского (*В России обучают практически только европейскому варианту испанского языка. Даже латиноамериканские преподаватели чаще всего учат именно ему). Он слышит, что аргентинцы называют этот язык castellano и делает вывод, что это... какой-то другой язык!
Так как этот вывод ошибочен, названия этого "языка" в русском не существует, но человек же видит существенные отличия и упорствует. Так в русских чатах в Аргентине родился "кастежано".
Дальше произносится следующий аргумент, забивающий последний гвоздь в крышку гроба: "Мне знакомый аргентинец сказал, что здесь говорят на кастежано, а в Испании - на испанском".
Без антропологии тут не разобраться.
С одной стороны, мы с вами уже знаем, что в Испании (а также во многих других странах) люди называют СВОЙ язык - castellano, а вовсе не аргентинский. И так же мы знаем, что аргентинцы, действительно, проповедуют идею, что они говорят не на español, а на castellano. Что же делать с этими двумя противоречащими друг другу фактами?
1. Да, многие аргентинцы не в курсе, что слово castellano существует не только для описания их варианта испанского с их региональными особенностями.
2. Использование и наименование языка вещь в том числе политическая. Дистанцирование от метрополии и подчеркивание своего независимого статуса осуществляется в том числе и через это. Я знаю бразильцев для которых очень важно, что существует отдельно бразильский и отдельно европейский вариант португальского - важно с политической точки зрения.
3. В Аргентине зашкаливающий уровень национализма, такая прямо яркая их черта, которой они славятся. Национальные символы просто повсюду (не говоря уже о передозировке ими во время Мундиаля, но это ладно), дети в школе на линейке поют гимн КАЖДЫЙ ДЕНЬ, где-то и по два раза, уже в школе приносят присягу флагу и дают клятву (!), и так далее. Поверьте мне, ни один испаноязычный инфлюэнсер не может и пикнуть что-то в адрес Аргентины, его просто растерзают - я наблюдала за этим в соц.сетях не один раз. И каждый раз молодые мексиканские или венесуэльские трэвел-блогеры очень удивляются (т.к. уровень национализма сильно различается в странах ЛатАм), плачут, записывают оправдательные видео, за них заступаются местные селебрити, но уже поздно, обратно из аргентинского кэнселлинга дороги нет... А вот читали бы антропологов.
BY Латиноамериканская антропология
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
In a statement, the regulator said the search and seizure operation was carried out against seven individuals and one corporate entity at multiple locations in Ahmedabad and Bhavnagar in Gujarat, Neemuch in Madhya Pradesh, Delhi, and Mumbai. In 2014, Pavel Durov fled the country after allies of the Kremlin took control of the social networking site most know just as VK. Russia's intelligence agency had asked Durov to turn over the data of anti-Kremlin protesters. Durov refused to do so. The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. In the United States, Telegram's lower public profile has helped it mostly avoid high level scrutiny from Congress, but it has not gone unnoticed.
from ms