Telegram Group Search
Московская презентация сборника стихотворений Владимира Кошелева «my blue song и другие песни» — уже в следующую субботу. 30 ноября в 19:00 в книжном магазине «Чехов и Компания» книгу представит сам автор, а также Владимир Аристов, Данила Давыдов и Михаил Бордуновский. Подробности — в tg-канале издательства SOYAPRESS, выпустившего сборник. Приходите!

·

ФОТОГРАФИЯ π
из поэмы «(P)oem»

Ты стоишь на обратной ж/д, как кораблик в бутылке
в ещё большей бутылке стоит. Караваны-лакуны.
ЛЭП, как Стрелец, заряжает всем дятлам затылки.

— Где рентген инвертирован?
— В акведуке акулы.

На тебе пока нет ничего, кроме клея момента.
Лес прочёсан, как связи нейронные на битой витрине.
Липнет собака, на деле — заколка к планете,
и тени двоих вас хво(статы) — кометы и джинны.

Пунктиры целуются в заячьи губы Лимана.
С красного глаза небо рябину склевало.

Торчит уголком из карьера снимок потерянный:
Ты ушёл в кругосветку, как в плащик из тёмной материи.

·

Владимир Кошелев на «Флагах»
Продолжаем знакомство с книжной серией «Neomenia»: сегодня в «Дайджесте» — стихотворения Софьи Дубровской из книги «Смиренные ласточки», которая в ближайшее время выйдет из печати. Публикация сопровождена послесловием поэта, прозаика и исследователя литературы Данилы Давыдова, который пишет: «С одной стороны, в этих текстах происходит столкновение синтагм и их обрывков, многозначность порождается неуловимым переходом от одного фрагмента фразы к другой, их взаимопроникновением. С другой, тексты Дубровской отличает удивительная чёткость высказывания, доходящая до того, что возникает желание скандировать эти тексты (примером может служить открывающее книгу стихотворение). В результате фраза или период очень чётко артикулированы, зато внутри них происходят разнообразные процессы мутаций и гибридизаций. Идиостиль Дубровской совмещает, вопреки всем правилам, фузию и агглютинацию...»

·

СВЕТ

амбарная ласточка отчаянно ищет, как научиться словам;

через её плечо видно многое: растянутые ловушки, сокровенное поле,

хватающее за лапы; оно обнаруживает неустойчивые голоса,

заключённые в кубик, застрявшие в разломанном коридоре.


вот протянутая рука. вот ещё одна, вот сугроб на балконе,

вот пожилой мужчина плачет в автобусе, девочка натягивает тетиву,

линия от ушей до кончиков пальцев напряжённо тянется в тореадоре,

подсказывая, в какую сторону предпочтительнее будет бежать быку.


лампочка прокручивается в плафоне, разогревается, стекает лужей на стол,

лишая настенных бабочек возможности зажечься и заново обездвижиться;

способен ли будет и дальше твой язык вызывать волнение и восторг,

возможно ли выдержать твой подбородок, пальцами репрезентуя ижицу;


вот что следует знать: тело наше, но мы не тело и наше, но мы не тело и наше, но мы не тело,


тем не менее я люблю тебя так, что никогда не прикоснусь к твоему,


а когда в перепёлок стреляют, смиренные ласточки шепчут: parapluie, parapluie, но то и дело

сбиваются с ритма, мысленно подлетают к несуществующему потолку
Сегодня в нашем «Дайджесте» — подборка хайку Адама Глобуса, подпольного книгоиздателя и эротического прозаика, трагика-мемуариста, хайдзина, поэта, переводчика... Перевод стихотворений из книги «Сняжынка» выполнен Виктей Вдовиной и Владимиром Кошелевым. Как отмечает в предисловии переводчица, «это предвесенние хайку про дом и про Минск. У Глобуса всегда можно найти что-то подобное. Именно он доходчиво объяснил мне, в каком из беларуских болот скачет лягушка Басё в переводах Веры Марковой».

·

***

На лавке в парке
почитатель кроссвордов
морщит светлый лоб


***

Снег на ладонях
жёлтых дубовых листьев,
как угощенье…


***

Встретил на пути
Печальную голубку,
Кивнул ей в ответ.
Публикуем в «Дайджесте» подборку новых стихотворений Матвея Соловьёва «О неузнавании». В этих текстах можно пронаблюдать, скорее, не распад, а расширение границы между далёкими явлениями и пространствами в языке. На таком различении и одновременной неразличимости рамок и интонаций, глубины «алой руды» и поверхности, где цветёт «Росток», и существуют новые стихотворения поэта.

Напоминаем, что сейчас на площадке издательства «Полифем» идёт сбор средств на дебютную книгу Матвея Соловьёва «Supermodel» с предисловием Евгении Сусловой — и приглашаем поддержать проект!

·

РОСТОК

Е. Зернову, Д. Сабирову

В цикориевом проулке корчуют танк. Комья бронзовок на панцире из вериг — так кочует в ночи сатир.

В Берлине случится то же, что и у нас.
И даже наоборот.

Остается смиренно ждать, провалившись
в псалом, как в ночной пентакль.
С 1 ноября по 1 декабря в в «Дайджесте» на «Флагах» появилось десять материалов — стихотворения, переводы, эссе и фрагменты новых книг. Сегодня вместе с вами вспоминаем публикации прошедшего месяца!

Александр Уланов. Словом тенью: три эссе о поэзии и фотографии
Стивен Эббот. Советскому художнику в тюрьме (перевод с английского Дмитрия Кузьмина)
Юрий Гудумак. Intro в Outro / К ботаническому атласу Дождливой горы
Анна Тарасова. Маленькая пресная одиссея
Дариа Солдо. Четыре стихотворения из книги «Хрусталики глаз звенят» (с комментарием Владимира Коркунова)
Александр Уланов. Из книги «Разбирая огонь»
Пауль Целан. Стихотворения из «Поместья времени» (перевод с немецкого Ивана Соколова)
Софья Дубровская. Три стихотворения из книги «Смиренные ласточки» (с послесловием Данилы Давыдова)
Адам Глобус. Хайку из книги «Сняжынка» (перевод с беларуского Викти Вдовиной, Владимира Кошелева; предисловие Викти Вдовиной)
Матвей Соловьев. О неузнавании

Купить книги поэтической серии «Флагов»:
Владимир Аристов, «Платок скомкан — скомкан платок»
Святослав Уланов, «Weather Report»
Шамшад Абдуллаев, «Монотонность предместья»
Софья Суркова, «Лазурь и злые духи»

Скоро в продаже: Александр Фролов, «Интуитивные страницы»; Анастасия Кудашева, «К будущему воссоединения»
Из печати получены «Интуитивные страницы» поэта, прозаика и постоянного автора «Флагов» Александра Фролова!

Книга дневниковой прозы, сумма четырёх тетрадей, заполненных с марта 2022 года по декабрь 2023, уже доступна на OZON и в московском независимом книжном «Фламмеманн». Вскоре книга появится и в других книжных магазинах, а на ярмарке non/fiction купить «Интуитивные страницы» и другие книги «Флагов» можно будет на стенде наших коллег из издательства SOYAPRESS.

«Несколько раз в «Интуитивных страницах» возникает мотив превышения — так, дерево «превышает язык». Неуправляемость, ведущая за собой текст, забывает буквы. Фролов вновь и вновь, с помощью разных техник, в том числе музыкальных, старается подойти к той грани письма, где оно, осознавая поражение перед самим существованием вещей, погодных явлений, течением времени, всё же пробует описать его контуры. Варьировать темп и ритм прозы. Письмо Фролова часто отрицает себя или собственный предмет описания...»
— Лиза Хереш. Из предисловия к книге

·

«В тягучей, тяжёлой влажности кукольных слёз я двумя руками переворачиваю лист календаря. Птицы надрывны, между приступами смеха я могу только молчать. Свет вышел горлом к морю мёртвых узлов. Баржа кульминации на скорости комы. Яблоко выпадает из орбиты притяжения. Компас куском льда в ладони»

«Интуитивные страницы» на OZON
Продолжаем изучать новинки независимого книгоиздания! Cегодня в «Дайджесте» — два эссе из книги Евгения Бунимовича «Время других», вышедшей в издательстве «Новое литературное обозрение»: «Парщиков. Извне» и «Искренковский праздник поэзии». В книгу Евгения Бунимовича вошли эссе, стихи и воспоминания, посвященные «параллельной культуре» — литературному андерграунду конца ХX века, давшему целое поколение замечательных поэтов. Среди героев — создатели московского концептуализма Д. А. Пригов, Лев Рубинштейн, «король поэтов» Александр Ерёменко, Юрий Арабов, Нина Искренко и многие другие звезды поэтического подполья легендарной эпохи «граждан ночи».

·

<...>

Нина постоянно меняла маски, всегда была готова к празднику, к игре, и каждая подготовленная ей самой книга была игрой в игре, умной, свободной, затейливой и зашифрованной. Она шла на скандал и надеялась на понимание…
«Автор приносит извинения за то, что вопреки сложившемуся издательскому стереотипу не считает предполагаемого собеседника глупее себя», — писала она в предисловии к своей книге стихов «Референдум».


<...>

Евгений Бунимович. Время других: книга про поэтов
Читаем в «Дайджесте» статью поэта и исследователя Максима Дрёмова о генеративном письме «тёмного» поэта-песенника Павла Жагуна. При исследовании этих двух идентичностей в письме Жагуна Дрёмова «интересует обнаруживающаяся на стыке этих двух тезисов область: зона сопряжения демократизма (подсказывающегося песенной лирикой) с алеаторными «ассембляжами, вмещающими различные структуры опыта».

.


«Технологичны ли, диджитальны ли основания поэтики Павла Жагуна? Среди её прообразов — богатая традиция поэтического герметизма, в том числе непроницаемость Мандельштама и системная ассоциативность метареализма, но особое место для Жагуна в этой традиции занимают практики ухода от конвенционально постижимого эстетического объекта, в частности, автоматическое письмо сюрреалистов («искусство насквозь искуственно конвенционально» [Жагун 2009: 5] — настаивает Жагун в «Натуральной синтетике...», открывающей книгу «Пыль Калиостро»; тезис, вполне созвучный сюрреалистской прагматике). Эти ориентиры — именно в такой последовательности — группируются по принципу медленного устранения «ключей к тексту»: если роящаяся семантика Мандельштама предполагает наличие ключа, пусть и распиленного на куски и зарытого в топологически отдалённых местах, а метаболические пространства — изнывание читателя перед явственно видным ключом, которого никогда и не за что не отдадут в руки, то в случае с автоматическим письмом (от которого и в самом деле рукой подать до ген-арта) нам заведомо предлагают наслаждаться запертой комнатой. Бессознательное уединение, пожалуй, несколько отравляет перспектива овладевания инструментарием — будь то психоанализ или что-нибудь ещё — позволяющим оценить перспективы замочной скважины; выражясь менее метафорически, презумпция дискурсивности литературного письма [Компаньон 2001: 96] компрометирует претензии на полную произвольность — в конце концов, всё это по-прежнему создано агентом из плоти и крови, пусть и тщащимся выдернуть из своей речи скрепляющие её проволоки».

Максим Дрёмов. Digital/digitalized: генеративное письмо Павла Жагуна в свете поэзии 2020-х гг.
Лауреаты Премии Андрея Белого 2024 года

Поэзия: Пётр Чейгин (Санкт-Петербург). Книга стихов «Зона жизни» (М. ; СПб.: Т8 Издательские Технологии / Пальмира, 2024)

Проза: Наталья Явлюхина (Москва). Книги прозы «Иониты» (М.: Горгулья, 2023), «Цикады холода (дневник наблюдений за климатом)» (СПб.: Jaromir Hladik press, 2024)

Гуманитарные исследования:
Екатерина Андреева (Санкт-Петербург). Книга «Всё и ничто. Символические фигуры
в искусстве второй половины XX века» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2023)
Александр Степанов (Санкт-Петербург) . Книги «Очерки поэтики и риторики архитектуры» (М.: Новое литературное обозрение, 2021), «Театр эллинского искусства» (М.: Новое литературное обозрение, 2023)

Перевод: Владимир Емельянов (Санкт-Петербург). Книга «Шумеро-аккадский эпос Нинурты» (М.: Наука, 2023)

Гуманитарный проект: литературный журнал «Волга» — Анна Сафронова, Алексей Александров (Саратов)

За заслуги перед литературой: Герман Лукомников (Москва)

Международная номинация Премии Белого за заслуги: Корнелия Ичин (Белград)
Сегодня в «Дайджесте» — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Антонии Поцци и Витторио Серени, переведённые с итальянского языка Петром Епифановым. Уже в субботу 14 декабря в Москве, в формате рассказа о ещё не изданной книге, состоится встреча с Петром Епифановым: переводчик расскажет о переводах из итальянской поэзии последних двух столетий, которые предполагается собрать в одну антологию — «Бесконечное. Сорок итальянских поэтов XIX-ХХI вв.». В ожидании встречи читаем некоторые стихотворения из антологии в нашем «Дайджесте»!

.

Витторио Серени

ИТАЛЬЯНЕЦ В ГРЕЦИИ

Первый вечер в Афинах; затяжное «прощай!»
эшелонов, идущих в родные края,
нагружённых терзаньями, в сумерках долгих.
Будто горечь утраты,
на поворотах оставил я лето.
Море с пустыней — вот завтра моё,
без перемены времен и сезонов.
Европа, Европа, что смотришь, как я,
обезоруженный, отрешенный,
в мой немощный миф в этих скотских гуртах,
твой загнанный сын, опускаюсь, чей враг —
одна лишь печаль, да ожившая нежность
озер и листвы
за потерявшимися шагами.
Покрытый прахом и солнцем безбрежным,
казниться иду, в годах погребаясь песками.

Пирей, август 1942
Сегодня на «Флагах» — долгожданная поэтическая подборка стихотворений Анны Фроловой «Световой день», особенно внимательно относящихся к микроизменениям среды вокруг — перемене формы цветка, оледенению земли. Такая внимательность позволяет героине этих стихотворений не только описывать природу, но и действовать вместе с ней: перелистывать землю, разбирать на молекулы хризантемы, проникать внутрь вещей и находиться там во вневременном «утре без календаря».

.

<...>

Утро
свободное от календаря.

Её геометрия :

Перемена цветка, формы.

*
Небо, похо́жее.
Плод пристальной жизни.

Благополучие, сердце
сворачивается в световой день.

Руки оставлены перелистывать землю.

*
Нару́жное,
стороны света.

Так сбывается близость,
сходит родство.

Возобновляются астры, послание
на расстоянии сна.

<...>
Обновляем «Мастерскую» и читаем поэтическую подборку Арины Воронцовой. В сопроводительном комментарии исследовательница литературы Лиза Хереш пишет, что «заигрывания со стихотворными формулами и их раскладывание приводятся в движение в текстах Воронцовой той же лёгкостью и восторженностью. Если внутри нас пульсируют помидоры, а инструмент убийства превращается в большой лепесток цветка, этот же преображающий жест может быть направлен на весь мир. И метонимическая сила языка Арины, кажется, позволяет миру желать этого, этим же соблазняться».

.

***

в понедельник мы пьём из одной чашки с домашним цветком

вхожу в холодную реку как в тёплое молоко

напишите стишок про ёбаный листок, цветок, птичку —
заслужите святое право сквотировать скворешни

гроссмейстер:ки французского поцелуя,
мы умеем завязывать языком черенки черешен

большая жёлтая птица рух
открывает нам пиво взмахом крыла

я усну на полу в пять утра забродившею вишнею
меня затопчет домашняя кошка
беззвучным молочным шагом
В новом выпуске подкаста «двуголосие» стихи Велимира Хлебникова и Софьи Сурковой помогают Лизе Хереш и Славе Глазырину понять, как работает заумь, можно ли вычеркивать из текста неудачные строки и каким образом полистилистика не нарушает трагическую ноту, а только усиливает её.

Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.

***
Люди, когда они любят,
делающие длинные взгляды
и испускающие длинные вздохи.
Звери, когда они любят,
наливающие в глаза муть
и делающие удила из пены.
Солнца, когда они любят,
закрывающие ночи тканью из земель
и шествующие с пляской к своему другу.
Боги, когда они любят,
замыкающие в меру трепет вселенной,
как Пушкин – жар любви горничной Волконского.

<...>
смерть это струйка дыма не влезающая
в глаза уши и ноздри
нет не так
смерть – это твоя близняшка она вращается
вокруг себя и вокруг солнца
нет не так
смерть это не запас имеющихся у меня слов
я согласна чтобы онемело лицо
если вместе с ним онемеет сердце
в разрезе третьей раны глядит наружу
косым взглядом болезнь
Сегодня в «Дайджесте» — новые тексты заумного поэта Йана Илошвая о хрупкости любви, посмертных человеческих превращениях и возможности десемантичного перевода, описанного в диалоге с поэткой Виктей Вдовиной.

.

ТЕМНЫЙ МЕТАЛЛ ТОЧЕННЫХ МЛЕЛИЙ

стрели овила фонарьм
форсочче рельс илами ливня
в порту тумма йакорила причаль

белес летелый клювом прорезла
лакомых вожен

бесна начал
2024/12/18 06:09:44
Back to Top
HTML Embed Code: