Telegram Group & Telegram Channel
Про ответы по «Гарториксу»

Как и обещала, отвечаю на ваши вопросы про свой роман. Сердобольные читатели канала научили меня, технофоба, скрывать спойлеры, так что те, кто еще не дочитал или только начал «Гарторикс», могут читать спокойно. Надеюсь на вашу сознательность и силу воли: не лезьте под плашечки! Лучше прочитайте сперва книгу.

Вопрос: «А на английском выйдет роман? Такой красивый, насыщенный, плотный русский язык, но история будет интересна и европейцам, и азиатам. Нетфликс или HBO просто обязаны снять сериал…»

Ответ: Я бы очень хотела, чтобы “Гарторикс” вышел на других языках, тем более что изначально я вообще думала писать его сразу по-английски, и в тексте остались следы этого решения: англоязычное «семейное наследие» главных героев, первая (ключевая для всей истории) фраза про сны... И даже тот факт, что в прологе и эпилоге мы на самом деле не знаем гендер героя, от лица которого ведется повествование: по-английски и, скажем, по-эстонски это сделать очень легко, а вот по-русски мне пришлось ради этого исхитряться. Если роман когда-нибудь переведут на иврит (чего я бы тоже очень хотела), то мне интересно, как переводчик будет решать эту задачу, учитывая, что в иврите формы мужского и женского рода есть даже у глаголов в настоящем времени.

Но все это гипотетические рассуждения. Издавать русскоязычную фантастику на других языках (особенно на английском) и раньше-то было непросто, а сейчас и подавно непонятно, как, где и с каким лицом это делать. Но, может быть, «Гарториксу» (и мне тоже) повезет. Будем надеяться.

Вопрос: «А как будет Гарторикс писаться на английском, кстати? И на каком слоге ударение?»

Ответ: На английском он Garthorix. С ударением на первом слоге, кто бы что ни говорил!

Вопрос: «Как оно вообще появилось/придумалось, такое название?»

Ответ: Само пришло, именно в такой форме. Причем сразу по-английски – поэтому там [th], которое при переводе на русский превратилось в [т]. Как будто действительно есть такая планета, и это ее международное признанное название.

Вопрос: «Когда и где выйдет электронная версия? Жду не дождусь».

Ответ: Я тоже жду не дождусь – тем более что у меня постоянно спрашивают именно про электронную версию. Оно и понятно: читатели сейчас рассеяны по миру, многие переезжают с места на место и не готовы таскать за собой 600-страничный том.

Надеюсь, что электронная версия выйдет в ближайшие месяцы, – и надеюсь, что ее не сразу спиратят и выложат в торренты. Причем это даже не вопрос авторских гонораров: издательства, продолжающие выпускать книги сегодня, на фоне цензуры, идиотских запретов, судебных преследований и угроз, достойны восхищения и поддержки, в том числе и финансовой.

Вопрос: «Сколько времени вы уделяли написанию романа? Если я правильно помню, написали его за год… Как?))»

Ответ: Честно говоря, я и сама не понимаю, как это я так смогла. Чистого времени написания было год и три месяца. В этот период я писала по два-три часа до всей остальной работы – каждое утро, кроме субботы, праздников типа дня рождения или Нового года и тех дней, когда случалось что-нибудь экстренное, – например, нужно было ложиться на операцию. Оказалось, что если писать каждый день по две-три страницы, то через год и три месяца напишется 600-страничная книга. Хотя это и сегодня не перестает меня изумлять...



group-telegram.com/screenspiration/416
Create:
Last Update:

Про ответы по «Гарториксу»

Как и обещала, отвечаю на ваши вопросы про свой роман. Сердобольные читатели канала научили меня, технофоба, скрывать спойлеры, так что те, кто еще не дочитал или только начал «Гарторикс», могут читать спокойно. Надеюсь на вашу сознательность и силу воли: не лезьте под плашечки! Лучше прочитайте сперва книгу.

Вопрос: «А на английском выйдет роман? Такой красивый, насыщенный, плотный русский язык, но история будет интересна и европейцам, и азиатам. Нетфликс или HBO просто обязаны снять сериал…»

Ответ: Я бы очень хотела, чтобы “Гарторикс” вышел на других языках, тем более что изначально я вообще думала писать его сразу по-английски, и в тексте остались следы этого решения: англоязычное «семейное наследие» главных героев, первая (ключевая для всей истории) фраза про сны... И даже тот факт, что в прологе и эпилоге мы на самом деле не знаем гендер героя, от лица которого ведется повествование: по-английски и, скажем, по-эстонски это сделать очень легко, а вот по-русски мне пришлось ради этого исхитряться. Если роман когда-нибудь переведут на иврит (чего я бы тоже очень хотела), то мне интересно, как переводчик будет решать эту задачу, учитывая, что в иврите формы мужского и женского рода есть даже у глаголов в настоящем времени.

Но все это гипотетические рассуждения. Издавать русскоязычную фантастику на других языках (особенно на английском) и раньше-то было непросто, а сейчас и подавно непонятно, как, где и с каким лицом это делать. Но, может быть, «Гарториксу» (и мне тоже) повезет. Будем надеяться.

Вопрос: «А как будет Гарторикс писаться на английском, кстати? И на каком слоге ударение?»

Ответ: На английском он Garthorix. С ударением на первом слоге, кто бы что ни говорил!

Вопрос: «Как оно вообще появилось/придумалось, такое название?»

Ответ: Само пришло, именно в такой форме. Причем сразу по-английски – поэтому там [th], которое при переводе на русский превратилось в [т]. Как будто действительно есть такая планета, и это ее международное признанное название.

Вопрос: «Когда и где выйдет электронная версия? Жду не дождусь».

Ответ: Я тоже жду не дождусь – тем более что у меня постоянно спрашивают именно про электронную версию. Оно и понятно: читатели сейчас рассеяны по миру, многие переезжают с места на место и не готовы таскать за собой 600-страничный том.

Надеюсь, что электронная версия выйдет в ближайшие месяцы, – и надеюсь, что ее не сразу спиратят и выложат в торренты. Причем это даже не вопрос авторских гонораров: издательства, продолжающие выпускать книги сегодня, на фоне цензуры, идиотских запретов, судебных преследований и угроз, достойны восхищения и поддержки, в том числе и финансовой.

Вопрос: «Сколько времени вы уделяли написанию романа? Если я правильно помню, написали его за год… Как?))»

Ответ: Честно говоря, я и сама не понимаю, как это я так смогла. Чистого времени написания было год и три месяца. В этот период я писала по два-три часа до всей остальной работы – каждое утро, кроме субботы, праздников типа дня рождения или Нового года и тех дней, когда случалось что-нибудь экстренное, – например, нужно было ложиться на операцию. Оказалось, что если писать каждый день по две-три страницы, то через год и три месяца напишется 600-страничная книга. Хотя это и сегодня не перестает меня изумлять...

BY Осенило - написал


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/screenspiration/416

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea. "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." Meanwhile, a completely redesigned attachment menu appears when sending multiple photos or vides. Users can tap "X selected" (X being the number of items) at the top of the panel to preview how the album will look in the chat when it's sent, as well as rearrange or remove selected media.
from ms


Telegram Осенило - написал
FROM American