По краю мира бежит разноглазый пёс, печная труба прядёт бесконечный дым. И лодка время из рук океана пьёт, и спят киты в густой глубине воды. Старухи сплетают судьбы и вяжут сеть, младенцу несут небесное молоко. Хранитель трота сегодня познает сейд. Хозяйка сейда примет его закон. И знает ворон, куда полетит копье, когда сойдут с земли вековые льды. По краю мира бежит разноглазый пёс, и я легко могу прочитать следы.
Мое крыло — крыло твоего плеча,
нас обручил пророчеством Всеотец.
Солнечный ветер, танцующий по ночам,
Аврора,
север
наших земных
сердец.
Светлана Лаврентьева (Кот Басё)
Мое крыло — крыло твоего плеча,
нас обручил пророчеством Всеотец.
Солнечный ветер, танцующий по ночам,
Аврора,
север
наших земных
сердец.
Светлана Лаврентьева (Кот Басё)
Лаврентьева Светлана Анатольевна - Кот Басё
По краю мира бежит разноглазый пёс
По краю мира бежит разноглазый пёс, печная труба прядёт бесконечный дым. И лодка время из рук океана пьёт, и спят киты в густой глубине воды. Лаврентьева Светлана Анатольевна - Кот Басё.
Фокус Марии Степановой, цензурные практики и современная русская литература
(первая картинка — издано в России, вторая — в Израиле)
(первая картинка — издано в России, вторая — в Израиле)
https://dl.acm.org/doi/10.1145/3544548.3580709
open access статья про (само) публикационные практики авторов любовных романов (не совсем точное соответствие romance novel, но пусть будет)
open access статья про (само) публикационные практики авторов любовных романов (не совсем точное соответствие romance novel, но пусть будет)
ACM Conferences
It Takes (at least) Two: The Work to Make Romance Work | Proceedings of the 2023 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems
Библиотечная крыса
Поучительная история О неизданном переводе ГП https://kot-kam.livejournal.com/4009983.html
UPD к посту
список переводов автора поста на фантлабе, о котором идет речь в тексте
https://fantlab.ru/translator127
Также в комментариях пояснено, что права на перевод по истечению срока договора с издательством сейчас у команды переводчиков. Издать в России это возможным не представляется, т.к. Роулинг с Россией не работает.
но вдруг кому-нибудь за рубежом это будет интересно
список переводов автора поста на фантлабе, о котором идет речь в тексте
https://fantlab.ru/translator127
Также в комментариях пояснено, что права на перевод по истечению срока договора с издательством сейчас у команды переводчиков. Издать в России это возможным не представляется, т.к. Роулинг с Россией не работает.
но вдруг кому-нибудь за рубежом это будет интересно
fantlab.ru
Переводы Анны Хромовой
Переводы Анны Хромовой. Здесь вы можете просмотреть все переводы книг от переводчика Анны Хромовой и все издания с этими переводами
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Елена Малисова и Катерина Сильванова на книжной ярмарке Bebelplatz в Берлине
Сергей Давыдов: одной из моих главных задач как автора было чтобы на мой текст нельзя было дрочить
На волне новостей про обыски и Эксмо написала заявку на Александровскую конференцию в Хельсинки. Тема этого года — Extremisms: ambiguities, ideologies, agency
Literature as a threat: censorship, LGBT, and traditional values in Putin’s Russia
The aim of my presentation is to explore the dynamics of censorship in relation to literary practices in Russia, both online and offline, in 2022-2025, after the Russian invasion of Ukraine and the enactment of anti-LGBT laws.
I suggest looking at censorship as a geographical phenomenon, as a practice that is exercised within a specific territory, and in particular, how this idea of territory is realised in the online space. I drew my presentation on the collection of cases from 2022 to 2025, including story of prohibition of the book “A Summer in the Red Scarf” by Katerina Silvanova and Elena Malisova, deleting books with LGBT content from self-publishing websites, blocking ficbook.net, the largest fanfiction platform in Russia, printing books with stripes covering potentially dangerous content, policy searches in the bookstores and publishing houses. I collected them through digital ethnography and non-participant observation to create a thick description, i.e., contextually taken description of observed practices, which allows a researcher to unveil and interpret meanings and social discourses that stand behind the observed actions.
I argue that literature, especially containing LGBT-content, is increasingly viewed by the Russian state not just as a challenge to so-called “traditional values”—which lie at the core of its civilizational identity, as it indicated in Decree on approval of state policy for preservation of traditional values—but as an extremist activity that threatens political sovereignty and even the very existence of the Russian Federation.
Да, этот текст написан намеренно провокативно и на эмоциях. Но такова моя политическая позиция, и об этом я собираюсь сказать в докладе, если меня возьмут.
Literature as a threat: censorship, LGBT, and traditional values in Putin’s Russia
The aim of my presentation is to explore the dynamics of censorship in relation to literary practices in Russia, both online and offline, in 2022-2025, after the Russian invasion of Ukraine and the enactment of anti-LGBT laws.
I suggest looking at censorship as a geographical phenomenon, as a practice that is exercised within a specific territory, and in particular, how this idea of territory is realised in the online space. I drew my presentation on the collection of cases from 2022 to 2025, including story of prohibition of the book “A Summer in the Red Scarf” by Katerina Silvanova and Elena Malisova, deleting books with LGBT content from self-publishing websites, blocking ficbook.net, the largest fanfiction platform in Russia, printing books with stripes covering potentially dangerous content, policy searches in the bookstores and publishing houses. I collected them through digital ethnography and non-participant observation to create a thick description, i.e., contextually taken description of observed practices, which allows a researcher to unveil and interpret meanings and social discourses that stand behind the observed actions.
I argue that literature, especially containing LGBT-content, is increasingly viewed by the Russian state not just as a challenge to so-called “traditional values”—which lie at the core of its civilizational identity, as it indicated in Decree on approval of state policy for preservation of traditional values—but as an extremist activity that threatens political sovereignty and even the very existence of the Russian Federation.
Да, этот текст написан намеренно провокативно и на эмоциях. Но такова моя политическая позиция, и об этом я собираюсь сказать в докладе, если меня возьмут.
В сентябре в Германии будет конференция "Bookselling as Resistance", можно послушать онлайн.
https://indico.uni-muenster.de/event/2823/contributions/
Заявляться с докладом сейчас уже поздно, но конечно наша история предоставляет много материала для таких исследований, увы.
https://indico.uni-muenster.de/event/2823/contributions/
Заявляться с докладом сейчас уже поздно, но конечно наша история предоставляет много материала для таких исследований, увы.
Uni Münster Indico (Indico)
Bookselling as Resistance (BRN 2025)
CFP: Bookselling as Resistance September 10-12, 2025 Conference in Münster, Germany, combined with the annual meeting of the Bookselling Research Network (BRN) supported by the German Research Foundation (DFG) Book historical work has been increasingly highlighting…
Поддавшись уговорам друзей (спасибо!), решила все-таки выложить эссе, которое я написала на конкурс на соискание Лотмановской стипендии–2025 — и выиграла ее. Это часть введения к моей диссертации, которую я должна закончить через год.
Instant view сформировался кривовато, но зато через него можно прочитать текст в России.
UPD когда-нибудь я снова буду нормально вести канал. Но это неточно.
https://medium.com/@Peppilongstock/%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BE%D0%B2%D0%B0-c8bd8bc09311
Instant view сформировался кривовато, но зато через него можно прочитать текст в России.
UPD когда-нибудь я снова буду нормально вести канал. Но это неточно.
https://medium.com/@Peppilongstock/%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BE%D0%B2%D0%B0-c8bd8bc09311
Medium
Категория авторства и авторские стратегии на платформах интернет-самиздата
Конкурсная работа на соискание Лотмановской стипендии-2025
Ну ладно, Шаши Мартынова врать не станет, я ей доверяю — просто, возможно, надо было начинать не с дублинского цикла, а с "деревенских" романов.
В ее канале по поиску "френч" еще много чего интересного можно найти.
В ее канале по поиску "френч" еще много чего интересного можно найти.
Forwarded from Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
[Писано было для обзора "Форбс"]
Для меня как читателя и переводчика, влюбленного без оглядки во всякое слово об Ирландии, этот роман Таны Френч — настоящий подарок. Это самая современная ирландщина, какую мне пока приходилось переводить, но в ней, к счастью, есть едва ли не все, чем мне дорога художественная проза в декорациях любимой страны и с ее персонажами, написанная в последние сто лет. Действие «Искателя» происходит буквально в наши дни в глухомани где-то под Слайго, это все еще относительный Дикий Запад Ирландии. Сама Тана Френч говорит о своем романе как о вестерне, да и главный герой тут — бывший американский легавый, по житейским обстоятельствам перебравшийся через Атлантику. Это узнаваемый вестерновый расклад «шериф из большого города приезжает на суровый фронтир». (Ирландия много веков была фронтиром Европы, а запад Ирландии — фронтиром фронтира, так что все сходится.) Есть тут и балаганные «сценические ирландцы», братья русских дедов-щукарей, хотя человек пришлый, если соображалка у него на месте, быстро смекнет, что карикатурность эта для отвода глаз. Здешняя древняя земля по-прежнему рождает себе хранителей — острых на язык, ушлых, смекалистых, со своей правдой. Есть тут и особое ирландское пространство-время, густое, красивое и жуткое, душное и глубокое разом. Те, кто бывал в Ирландии и общался там со взрослыми и стариками, мгновенно узнает и пейзажи эти, и разговоры, и ситуации. Те, кто в Ирландии не бывал, — получит этот опыт, идентичный натуральному, пусть и краткий, на время чтения. И, конечно, здесь много музыки — и кантри, и постоянного репертуара ирландских пабов, и баллад куда более древних. Есть и алкогольные приключения, а как же.
Детективная линия, формальный хребет романа — вещь нужная и в «Искателе» она выписана здорово, но отдельная радость в том, что линия эта именно что вспомогательная, хотя, конечно, не Френч такое придумала. У автора по крайней мере пяток тем для осмысления — магия малой родины, всамделишное рыцарство, личный нравственный кодекс за пределами политкорректности и общественного договора, прелести и ужасы старых тесных общин, законы доверия — и приемы жанра помогают эти темы раскрыть.
Для меня как читателя и переводчика, влюбленного без оглядки во всякое слово об Ирландии, этот роман Таны Френч — настоящий подарок. Это самая современная ирландщина, какую мне пока приходилось переводить, но в ней, к счастью, есть едва ли не все, чем мне дорога художественная проза в декорациях любимой страны и с ее персонажами, написанная в последние сто лет. Действие «Искателя» происходит буквально в наши дни в глухомани где-то под Слайго, это все еще относительный Дикий Запад Ирландии. Сама Тана Френч говорит о своем романе как о вестерне, да и главный герой тут — бывший американский легавый, по житейским обстоятельствам перебравшийся через Атлантику. Это узнаваемый вестерновый расклад «шериф из большого города приезжает на суровый фронтир». (Ирландия много веков была фронтиром Европы, а запад Ирландии — фронтиром фронтира, так что все сходится.) Есть тут и балаганные «сценические ирландцы», братья русских дедов-щукарей, хотя человек пришлый, если соображалка у него на месте, быстро смекнет, что карикатурность эта для отвода глаз. Здешняя древняя земля по-прежнему рождает себе хранителей — острых на язык, ушлых, смекалистых, со своей правдой. Есть тут и особое ирландское пространство-время, густое, красивое и жуткое, душное и глубокое разом. Те, кто бывал в Ирландии и общался там со взрослыми и стариками, мгновенно узнает и пейзажи эти, и разговоры, и ситуации. Те, кто в Ирландии не бывал, — получит этот опыт, идентичный натуральному, пусть и краткий, на время чтения. И, конечно, здесь много музыки — и кантри, и постоянного репертуара ирландских пабов, и баллад куда более древних. Есть и алкогольные приключения, а как же.
Детективная линия, формальный хребет романа — вещь нужная и в «Искателе» она выписана здорово, но отдельная радость в том, что линия эта именно что вспомогательная, хотя, конечно, не Френч такое придумала. У автора по крайней мере пяток тем для осмысления — магия малой родины, всамделишное рыцарство, личный нравственный кодекс за пределами политкорректности и общественного договора, прелести и ужасы старых тесных общин, законы доверия — и приемы жанра помогают эти темы раскрыть.
Forbes.ru
Кадзуо Исигуро, Гузель Яхина и Дмитрий Быков: календарь самых ожидаемых книг весны-лета 2021 года
Тетралогия Антонии Байетт, проза нобелевского лауреата Кадзуо Исигуро, «Эшелон на Самарканд» Гузель Яхиной о спасении детей из голодающего Поволжья в 1923 году, поэтичный и глубокий дебютный роман индийской писательницы Шубханги Сваруп — Forbes Life
дубль два, простите.
по случаю смерти очередной электронной книги неожиданно накатала длиннющий текст о разнице в опыте чтения с разных устройств.
не знаю, кто его прочтет, но в общем вот.
забавно, что все мои электронные книги были pocketbook, и три последние умерли в аэропортах, при этом две в сканерах: про одну известно точно, про вторую, последнюю, предположительно. при этом предыдущая, которую я год назад потеряла в берлинском аэропорту, мне выдали по гарантийной замене предпредыдущей, которая точно не пережила какого-то старого сканера. все одно за одно цепляется.
чтоб мне диссертацию писать с такой продуктивностью, с какой я этот текст написала, а 😅
https://medium.com/@Peppilongstock/%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0-vs-%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%88%D0%B5%D1%82-%D0%BE%D0%BF%D1%8B%D1%82-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8-9ea9002f3e77
по случаю смерти очередной электронной книги неожиданно накатала длиннющий текст о разнице в опыте чтения с разных устройств.
не знаю, кто его прочтет, но в общем вот.
забавно, что все мои электронные книги были pocketbook, и три последние умерли в аэропортах, при этом две в сканерах: про одну известно точно, про вторую, последнюю, предположительно. при этом предыдущая, которую я год назад потеряла в берлинском аэропорту, мне выдали по гарантийной замене предпредыдущей, которая точно не пережила какого-то старого сканера. все одно за одно цепляется.
чтоб мне диссертацию писать с такой продуктивностью, с какой я этот текст написала, а 😅
https://medium.com/@Peppilongstock/%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0-vs-%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%88%D0%B5%D1%82-%D0%BE%D0%BF%D1%8B%D1%82-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8-9ea9002f3e77
Medium
Электронная книга vs планшет: опыт автоэтнографии
Позавчера в аэропортовом сканере (предположительно) умерла моя очередная электронная книжка (а только недавно куплена ведь!), пришлось…
у меня никак не получается instant view в Медиуме, это каждый раз магия какая-то. как только настрою, выложу ссылку еще раз. простите.
Библиотечная крыса
у меня никак не получается instant view в Медиуме, это каждый раз магия какая-то. как только настрою, выложу ссылку еще раз. простите.
и если кто-то знает, как его сделать, чтобы можно было прочитать в России без впн, то буду благодарна за советы.