Telegram Group Search
Узнал, что в некоторых странах места для кратковременных остановок с целью высадить пассажиров называются kiss & ride. Чаще всего такие организуют возле школ, вокзалов и т. п., мол, чмокнул на прощание и поехал дальше. По-моему, мило.
Волею судеб ненадолго оказались в нидерландском городе Маастрихт и побывали в уникальном месте. Это книжный магазин, расположенный прямо в средневековом соборе 13 века. Внутри есть ещё и кофейня со столом в виде креста. Моя классическая покупка — на последней фотке.
В День святого Валентина хочу вам рассказать о любовном романе анонимного автора «Забиба и царь», который вышел в 2000 году и стал бестселлером в Ираке. Впоследствии выяснилось, что роман, скорее всего, написал сам Саддам Хуссейн — действие происходит в его родном городе, царь — он сам, а всё происходящее — аллегория отношений США и Ирака. Авторство Хуссейна на 100% не установлено, однако на английском и других языках (включая русский) книга выходила с его фамилией на обложке.
Невежество экономит деньги. Я вот каждый раз приезжаю во франкоязычные страны и не скупаю тут комиксы на сотни евро, только потому что не знаю французского*.

*(На самом деле, меня это редко останавливает.)
Страшно сказать, но, кажется, ностальгия по 2010-м официально началась. Этот мультфильм выходил с 2010 по 2012 год, я о нём даже не слышал, и это прекрасно! 😅 Помните, всё приятное, что происходит с вами сейчас, рано или поздно превратится в ностальгию.
Узнал сегодня, что в раннем переводе сказки Гофмана на русский Щелкунчика назвали Щелкуном (фанаты The Last of Us, молчать), а ещё раньше, в самой первой адаптации 1835 года, он проходил под кличкой «Кукла господин Щелкушка». Интересно, смог бы этот господин щёлкнуть другую «ореховую» куклу — Фисташку? Так в первом переводе на русский обозвали Пиноккио.
2025/02/15 09:35:30
Back to Top
HTML Embed Code: