Telegram Group & Telegram Channel
Штош, вписался в обучение! 🚶‍♂️

Последние пару лет фокусировался на адаптации в новой компании (с сентября 2022 года я работаю в Riot Games) и обновлении курсов для Gamelocalization.

Времени на самообучение почти не было. Выборочно прошел пару курсов на Udemy, но они шли медленно из-за нехватки Маховика времени.

Сейчас период адаптации прошел, поэтому я решил впервые записаться на «большое обучение» 🤔

Выбор пал на Accelerated Management Program от Йельского университета. Казалось бы, зачем проходить что-то по менеджменту, когда за плечами 7+ лет работы на одноименной позиции в локализации?

И точно такой же вопрос возник на одной из последних консультаций, которую я проводил для менеджера по локализации Анны (имя изменено). Она работает в компании уже больше 5 лет и возглавляет отдел. Но не было понимания, есть ли смысл менять процессы. Вроде бы все выстроено, но не дают покоя растущее количество проектов, отсутствие тестирования и другие нюансы.

В таких случаях локализация перерастает уже в отдельный бизнес-юнит внутри компании. Мы сразу разобрали следующие вопросы:
🔹 Как сейчас устроены процессы и какие Аня видит потенциальные проблемы?
🔹 Какой объем работы есть у отдела локализации? Что можно делегировать вендорам, чтобы облегчить жизнь отдела?
🔹 Как показать профит от работы отдела в рамках компании и какие метрики для этого можно использовать?

Поэтому, как ни крути, локализация — это не просто перевод, озвучка, тестирование и так далее. Это большая машина процессов, частью которой тоже является понимание ценности со стороны продукта.

Будет ли локализация только приносить расходы для компании, либо же корректно проведенная аналитика по выбору регионов и языков принесет плоды?

Дают ли выстроенные процессы оптимальное качество или можно, например, добавить тестирование? Влезет ли это в запланированный бюджет? А как по дедлайнам и согласованному времени выполнения?

Если появится новый продукт в следующем квартале, смогут ли нынешние вендоры справиться с загрузкой? Стоит ли начинать искать сейчас подрядчиков в качестве плана Б и тестировать их? Какой будет бюджет на новом проекте?

Таких вопросов может быть множество, и при работе на стороне разработчика они возникают постоянно. Именно с локализацией как бизнесом я и связан последние два года.

Поэтому мой выбор пал на курс от Йеля, который поможет мне еще лучше разбираться в таких вопросах, как:
📌 Анализ бизнес-решений
📌 Разработка конкурентной стратегии
📌 Принятие решений в условиях неопределенности

В общем, я очень рад, что получится поучиться новому и применять знания на практике. Ну и делиться ими с вами! Уже жду октябрь! 👍
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/gamelocalization/2064
Create:
Last Update:

Штош, вписался в обучение! 🚶‍♂️

Последние пару лет фокусировался на адаптации в новой компании (с сентября 2022 года я работаю в Riot Games) и обновлении курсов для Gamelocalization.

Времени на самообучение почти не было. Выборочно прошел пару курсов на Udemy, но они шли медленно из-за нехватки Маховика времени.

Сейчас период адаптации прошел, поэтому я решил впервые записаться на «большое обучение» 🤔

Выбор пал на Accelerated Management Program от Йельского университета. Казалось бы, зачем проходить что-то по менеджменту, когда за плечами 7+ лет работы на одноименной позиции в локализации?

И точно такой же вопрос возник на одной из последних консультаций, которую я проводил для менеджера по локализации Анны (имя изменено). Она работает в компании уже больше 5 лет и возглавляет отдел. Но не было понимания, есть ли смысл менять процессы. Вроде бы все выстроено, но не дают покоя растущее количество проектов, отсутствие тестирования и другие нюансы.

В таких случаях локализация перерастает уже в отдельный бизнес-юнит внутри компании. Мы сразу разобрали следующие вопросы:
🔹 Как сейчас устроены процессы и какие Аня видит потенциальные проблемы?
🔹 Какой объем работы есть у отдела локализации? Что можно делегировать вендорам, чтобы облегчить жизнь отдела?
🔹 Как показать профит от работы отдела в рамках компании и какие метрики для этого можно использовать?

Поэтому, как ни крути, локализация — это не просто перевод, озвучка, тестирование и так далее. Это большая машина процессов, частью которой тоже является понимание ценности со стороны продукта.

Будет ли локализация только приносить расходы для компании, либо же корректно проведенная аналитика по выбору регионов и языков принесет плоды?

Дают ли выстроенные процессы оптимальное качество или можно, например, добавить тестирование? Влезет ли это в запланированный бюджет? А как по дедлайнам и согласованному времени выполнения?

Если появится новый продукт в следующем квартале, смогут ли нынешние вендоры справиться с загрузкой? Стоит ли начинать искать сейчас подрядчиков в качестве плана Б и тестировать их? Какой будет бюджет на новом проекте?

Таких вопросов может быть множество, и при работе на стороне разработчика они возникают постоянно. Именно с локализацией как бизнесом я и связан последние два года.

Поэтому мой выбор пал на курс от Йеля, который поможет мне еще лучше разбираться в таких вопросах, как:
📌 Анализ бизнес-решений
📌 Разработка конкурентной стратегии
📌 Принятие решений в условиях неопределенности

В общем, я очень рад, что получится поучиться новому и применять знания на практике. Ну и делиться ими с вами! Уже жду октябрь! 👍

BY Gamelocalization 🐼




Share with your friend now:
group-telegram.com/gamelocalization/2064

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

However, the perpetrators of such frauds are now adopting new methods and technologies to defraud the investors. Overall, extreme levels of fear in the market seems to have morphed into something more resembling concern. For example, the Cboe Volatility Index fell from its 2022 peak of 36, which it hit Monday, to around 30 on Friday, a sign of easing tensions. Meanwhile, while the price of WTI crude oil slipped from Sunday’s multiyear high $130 of barrel to $109 a pop. Markets have been expecting heavy restrictions on Russian oil, some of which the U.S. has already imposed, and that would reduce the global supply and bring about even more burdensome inflation. "There are a lot of things that Telegram could have been doing this whole time. And they know exactly what they are and they've chosen not to do them. That's why I don't trust them," she said. "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. Additionally, investors are often instructed to deposit monies into personal bank accounts of individuals who claim to represent a legitimate entity, and/or into an unrelated corporate account. To lend credence and to lure unsuspecting victims, perpetrators usually claim that their entity and/or the investment schemes are approved by financial authorities.
from nl


Telegram Gamelocalization 🐼
FROM American