Telegram Group & Telegram Channel
3. Вторичность по отношению к предыдущим текстам Барнса

Проявляется как в сентенциях рассказчика, так и в эпизодах сюжета.

Пример первого: «И еще: не спрашивайте меня о погоде. <…> …ни одно важное событие моей жизни не имело своим фоном, а тем более причиной какие-либо погодные условия. Так что, если позволите, метеорология будет исключена из моего рассказа».

Сравним с «Нечего бояться»: «Как читателя меня давно уже раздражала «знаменательная» метеорология – грозовые облака, радуги, далекий гром… Я даже собирался назвать свой первый роман «Не погода»…».

Пример второго: «Полупарализованный и полностью утративший речь, он теперь зависел от ежедневных дежурств сиделки, ежемесячных приездов дочерей, нерегулярных визитов Сьюзен. Морис, его старинный приятель из «Рейнольдс ньюс», тоже время от времени заходил и, сознательно нарушая предписание врача, вынимал полбутылки виски, чтобы влить в Маклауда пару глотков, а тот, глядя на него, только моргал».

А вот воспоминания Барнса о кончине его школьного учителя английского, приведенные в «Нечего бояться»: «После инсульта его разбил паралич, он не мог даже говорить. Время от времени его навещал друг-алкоголик, который, как и многие алкоголики, был убежден, что выпивка – она любому поможет; он тайком приносил с собой бутылку виски и заливал ее в глотку старому учителю, на что тот мог лишь пучить глаза».

Скрипы в переводе романа «Одна история» на русский (переводчик Елена Петрова)

Ты в не в том положении (стр. 131). Первый предлог «в» лишний.

– Один совет все же могу дать…. (стр. 177). Четыре точки в многоточии.

В силу свой молодости… (стр. 184). Нужно «своей», а не «свой».

На этом примеры не заканчиваются. В общем, перевод напоминает прозу среднестатистического русскоязычного автора, который обычно торопится и знать не знает, что корректор пренебрежет его текстом.

Еще несколько цитат из романа «Одна история»

У каждого должен быть резервный фонд на случай побега (стр. 81).

Вот ведь странно: в молодости у нас нет никаких обязательств перед будущим, зато в старости появляются обязательства перед прошлым. Перед тем единственным, чего нельзя изменить (стр. 254).

Что зашло так далеко, тому нет конца (стр. 266).

Если повезет, то при должной осторожности можно прожить жизнь, не подвергая испытаниям свою храбрость, а точнее – не обнаруживая свою трусость (стр. 302).

Как правильно – или правильнее: «Жизнь прекрасна, но печальна» или «Жизнь печальна, но прекрасна»? Одна формулировка, безусловно, верна, но он так и не смог решить, которая из двух (стр. 308).



group-telegram.com/knyazprocent/1159
Create:
Last Update:

3. Вторичность по отношению к предыдущим текстам Барнса

Проявляется как в сентенциях рассказчика, так и в эпизодах сюжета.

Пример первого: «И еще: не спрашивайте меня о погоде. <…> …ни одно важное событие моей жизни не имело своим фоном, а тем более причиной какие-либо погодные условия. Так что, если позволите, метеорология будет исключена из моего рассказа».

Сравним с «Нечего бояться»: «Как читателя меня давно уже раздражала «знаменательная» метеорология – грозовые облака, радуги, далекий гром… Я даже собирался назвать свой первый роман «Не погода»…».

Пример второго: «Полупарализованный и полностью утративший речь, он теперь зависел от ежедневных дежурств сиделки, ежемесячных приездов дочерей, нерегулярных визитов Сьюзен. Морис, его старинный приятель из «Рейнольдс ньюс», тоже время от времени заходил и, сознательно нарушая предписание врача, вынимал полбутылки виски, чтобы влить в Маклауда пару глотков, а тот, глядя на него, только моргал».

А вот воспоминания Барнса о кончине его школьного учителя английского, приведенные в «Нечего бояться»: «После инсульта его разбил паралич, он не мог даже говорить. Время от времени его навещал друг-алкоголик, который, как и многие алкоголики, был убежден, что выпивка – она любому поможет; он тайком приносил с собой бутылку виски и заливал ее в глотку старому учителю, на что тот мог лишь пучить глаза».

Скрипы в переводе романа «Одна история» на русский (переводчик Елена Петрова)

Ты в не в том положении (стр. 131). Первый предлог «в» лишний.

– Один совет все же могу дать…. (стр. 177). Четыре точки в многоточии.

В силу свой молодости… (стр. 184). Нужно «своей», а не «свой».

На этом примеры не заканчиваются. В общем, перевод напоминает прозу среднестатистического русскоязычного автора, который обычно торопится и знать не знает, что корректор пренебрежет его текстом.

Еще несколько цитат из романа «Одна история»

У каждого должен быть резервный фонд на случай побега (стр. 81).

Вот ведь странно: в молодости у нас нет никаких обязательств перед будущим, зато в старости появляются обязательства перед прошлым. Перед тем единственным, чего нельзя изменить (стр. 254).

Что зашло так далеко, тому нет конца (стр. 266).

Если повезет, то при должной осторожности можно прожить жизнь, не подвергая испытаниям свою храбрость, а точнее – не обнаруживая свою трусость (стр. 302).

Как правильно – или правильнее: «Жизнь прекрасна, но печальна» или «Жизнь печальна, но прекрасна»? Одна формулировка, безусловно, верна, но он так и не смог решить, которая из двух (стр. 308).

BY Князь Процент


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/knyazprocent/1159

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Like the bombing of the maternity ward in Mariupol," he said, "Even before it hits the news, you see the videos on the Telegram channels." Channels are not fully encrypted, end-to-end. All communications on a Telegram channel can be seen by anyone on the channel and are also visible to Telegram. Telegram may be asked by a government to hand over the communications from a channel. Telegram has a history of standing up to Russian government requests for data, but how comfortable you are relying on that history to predict future behavior is up to you. Because Telegram has this data, it may also be stolen by hackers or leaked by an internal employee. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. "The result is on this photo: fiery 'greetings' to the invaders," the Security Service of Ukraine wrote alongside a photo showing several military vehicles among plumes of black smoke. Overall, extreme levels of fear in the market seems to have morphed into something more resembling concern. For example, the Cboe Volatility Index fell from its 2022 peak of 36, which it hit Monday, to around 30 on Friday, a sign of easing tensions. Meanwhile, while the price of WTI crude oil slipped from Sunday’s multiyear high $130 of barrel to $109 a pop. Markets have been expecting heavy restrictions on Russian oil, some of which the U.S. has already imposed, and that would reduce the global supply and bring about even more burdensome inflation.
from nl


Telegram Князь Процент
FROM American