Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/nonametranslation/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
No-name о переводе | Telegram Webview: nonametranslation/328 -
Telegram Group & Telegram Channel
Решила подвести финансовые итоги и подсчитать, сколько я благодаря книжкам заработала в этом году. "Книжных" статей заработка у меня три: художественный перевод, литературное редактирование и ридерство (т.е. чтение книг для издательств и написание для них внутренних рецензий). Важно: не всё из этой суммы я уже получила, потому что кое-какие переводы сдала буквально только что, но решила эти гонорары тоже включить в подсчет, раз уж заработала я их в этом году. Ну что, поехали:

🔸Художественный перевод: 251.600 рублей. В этом году я перевела 6 книг (одну, правда, начинала переводить еще в сентябре 2023): 4 текстовых разного объема и 2 книжки-картинки.
🔸Литературное редактирование: 30.000 рублей.
Отредактировала 6 книг: 4 детских нонфика, одну книжу-картинку и одну детскую художку.
🔸Ридерство: 39.500 рублей.
Отрецензировала 22 книжки, языки: английский, французский, китайский (даже одна испанская затесалась).

🔶Итого: 321.100 рублей. Поделим это все на двенадцать, получим сумму 26.758 рублей в месяц. Для подработки норм, для основной работы — сами понимаете. Да, наверное, можно было делать больше, но за все, что я, по моему мнению, могла сделать качественно и в срок, я бралась. От чего-то пришлось отказаться, потому что и две книги одновременно переводить тяжело, а брать больше — это риск не вывезти, а для меня все-таки важно сделать работу хорошо и не подвести издательство. Поэтому старалась рассчитывать силы и не упарываться.

Зачем я вообще решила этим поделиться? Точно не чтобы поныть, как недооценен у нас труд художественных переводчиков, литредов и прочих незаменимых в книгоиздании людей. Мы все и так понимаем, что на эти деньги жить нельзя, и об этом уже многое было сказано. Но за этот год люди, которые присматриваются к профессии, много раз спрашивали меня, сколько примерно я зарабатываю. Мне кажется, всем, кто думает связать себя с книжками, будет полезно посмотреть общую картину и, может быть, расстаться с какими бы то ни было иллюзиями, потому что если вы думаете, что работать в книгоиздании — гламурно и "сексуально", подумайте еще) Мне бы хотелось, чтобы это было так, но пока увы.

И дабы не заканчивать на минорной ноте, добавлю, что понемногу, на мой взгляд, ситуация все же улучшается: переводчики и другие профессионалы отрасли стали больше говорить о себе, своей работе и условиях труда, вести каналы и блоги (так держать, коллеги!), стало больше информации о ставках, договорах и взаимодействии с издательствами, и это, конечно, не может не радовать.

Будем надеяться, что в следующем году мы выживем эта тенденция только укрепится)

#переводческое



group-telegram.com/nonametranslation/328
Create:
Last Update:

Решила подвести финансовые итоги и подсчитать, сколько я благодаря книжкам заработала в этом году. "Книжных" статей заработка у меня три: художественный перевод, литературное редактирование и ридерство (т.е. чтение книг для издательств и написание для них внутренних рецензий). Важно: не всё из этой суммы я уже получила, потому что кое-какие переводы сдала буквально только что, но решила эти гонорары тоже включить в подсчет, раз уж заработала я их в этом году. Ну что, поехали:

🔸Художественный перевод: 251.600 рублей. В этом году я перевела 6 книг (одну, правда, начинала переводить еще в сентябре 2023): 4 текстовых разного объема и 2 книжки-картинки.
🔸Литературное редактирование: 30.000 рублей.
Отредактировала 6 книг: 4 детских нонфика, одну книжу-картинку и одну детскую художку.
🔸Ридерство: 39.500 рублей.
Отрецензировала 22 книжки, языки: английский, французский, китайский (даже одна испанская затесалась).

🔶Итого: 321.100 рублей. Поделим это все на двенадцать, получим сумму 26.758 рублей в месяц. Для подработки норм, для основной работы — сами понимаете. Да, наверное, можно было делать больше, но за все, что я, по моему мнению, могла сделать качественно и в срок, я бралась. От чего-то пришлось отказаться, потому что и две книги одновременно переводить тяжело, а брать больше — это риск не вывезти, а для меня все-таки важно сделать работу хорошо и не подвести издательство. Поэтому старалась рассчитывать силы и не упарываться.

Зачем я вообще решила этим поделиться? Точно не чтобы поныть, как недооценен у нас труд художественных переводчиков, литредов и прочих незаменимых в книгоиздании людей. Мы все и так понимаем, что на эти деньги жить нельзя, и об этом уже многое было сказано. Но за этот год люди, которые присматриваются к профессии, много раз спрашивали меня, сколько примерно я зарабатываю. Мне кажется, всем, кто думает связать себя с книжками, будет полезно посмотреть общую картину и, может быть, расстаться с какими бы то ни было иллюзиями, потому что если вы думаете, что работать в книгоиздании — гламурно и "сексуально", подумайте еще) Мне бы хотелось, чтобы это было так, но пока увы.

И дабы не заканчивать на минорной ноте, добавлю, что понемногу, на мой взгляд, ситуация все же улучшается: переводчики и другие профессионалы отрасли стали больше говорить о себе, своей работе и условиях труда, вести каналы и блоги (так держать, коллеги!), стало больше информации о ставках, договорах и взаимодействии с издательствами, и это, конечно, не может не радовать.

Будем надеяться, что в следующем году мы выживем эта тенденция только укрепится)

#переводческое

BY No-name о переводе


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nonametranslation/328

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today." Groups are also not fully encrypted, end-to-end. This includes private groups. Private groups cannot be seen by other Telegram users, but Telegram itself can see the groups and all of the communications that you have in them. All of the same risks and warnings about channels can be applied to groups. Individual messages can be fully encrypted. But the user has to turn on that function. It's not automatic, as it is on Signal and WhatsApp. Telegram Messenger Blocks Navalny Bot During Russian Election The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides.
from nl


Telegram No-name о переводе
FROM American