Добрый вечер! Остались тут ещё подписчики? Оставьте реакций, пожалуйста, если Вы ещё здесь
Ossetica
Добрый вечер! Остались тут ещё подписчики? Оставьте реакций, пожалуйста, если Вы ещё здесь
О, так много людей! Тогда, пожалуй, вспомним, что этот телеграм посвящён осетинскому языку / литературе. Напомню, что я осетиновед-делитант, зато более менее æцæг германист, а значит, исследования, затрагивающие осетинский, затрагивают и другие языки (русский, английский, немецкий и т.д.). Вот отсюда и начнём. Поделюсь своей статьей о переводе одного стихотворения австрийской поэтессы поствоенного времени М. Калеко (пожалуйста, она не «калека», она /kale:kɔ/).
Переводы на осетинский язык выполнены переводчиком, большим знатоком западно-европейской и русской поэзии А. Золоевым.
Переводы на осетинский язык выполнены переводчиком, большим знатоком западно-европейской и русской поэзии А. Золоевым.
Ossetica
Калеко_Inventar.pdf
Теперь здесь открыты комментарии (что, как показывает практика общения в осетинском телеграме, довольно рисковое, вместе с тем временами довольно увеселительное предприятие), так что, если есть желание обсудить какие-нибудь моменты из статьи — пожалуйста.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
15 декабря — день рождения Василия Ивановича Абаева.
Источник: aefsati
Источник: aefsati
Какая область осетиноведения (=осетинского языкознания) кажется Вам наименее исследованной?
Final Results
10%
Фонетика
5%
Лексикология
5%
Морфология
15%
Грамматика
0%
Синтаксис
25%
Стилистика
15%
Этимология
5%
Фразеология
20%
Семантика
https://www.group-telegram.com/celaxsaty/935
В Британии десятки акцентов и диалектов. Да, многие из них помимо того что, очевидно, маркированы географически, имеют и определённый социальный окрас. Связано это с весьма чётким классовым разделением британского общества, которое сохранялось вплоть до второй половины 20 в. Высшие классы разговаривали на так называемом Received Pronunciation — в его основу легла произносительная практика лондонской аристократии, но разговаривали на нём аристократы со всей страны. Сегодня от RP не осталось и следа, а если кто-то всерьёз на нём разговаривает, то его, в лучшем случае, воспринимают комично. Сейчас в Британии ценится разнообразие и богатство акцентов и диалектов: на BBC, например, уже давно работают ведущие, которые говорят не только на «фонетически правильном» английском.
И вот интересно, как скоро осетины поймут, что в отличие от британцев, первые не могут себе позволить насмехаться над тем или иным акцентом/диалектом/говором? Нас так мало, что мы просто не располагаем «роскошью» изолировать по каким-то надуманным причинам тот или иной произносительный вариант — рискуем остаться просто ни с чем. По-моему, нужно продвигать идею того, что язык осетин прекрасен в своём многообразии. Вот только для начала придётся избавиться от другой идеи — идеи куртатинского произносительного варианта как единственного имеющего право на существование.
N.B.: куртатинский — по прежнему произносительная норма иронского, но это не должно быть причиной для угнетения и пренебрежительного отношения к другим говорам.
В Британии десятки акцентов и диалектов. Да, многие из них помимо того что, очевидно, маркированы географически, имеют и определённый социальный окрас. Связано это с весьма чётким классовым разделением британского общества, которое сохранялось вплоть до второй половины 20 в. Высшие классы разговаривали на так называемом Received Pronunciation — в его основу легла произносительная практика лондонской аристократии, но разговаривали на нём аристократы со всей страны. Сегодня от RP не осталось и следа, а если кто-то всерьёз на нём разговаривает, то его, в лучшем случае, воспринимают комично. Сейчас в Британии ценится разнообразие и богатство акцентов и диалектов: на BBC, например, уже давно работают ведущие, которые говорят не только на «фонетически правильном» английском.
И вот интересно, как скоро осетины поймут, что в отличие от британцев, первые не могут себе позволить насмехаться над тем или иным акцентом/диалектом/говором? Нас так мало, что мы просто не располагаем «роскошью» изолировать по каким-то надуманным причинам тот или иной произносительный вариант — рискуем остаться просто ни с чем. По-моему, нужно продвигать идею того, что язык осетин прекрасен в своём многообразии. Вот только для начала придётся избавиться от другой идеи — идеи куртатинского произносительного варианта как единственного имеющего право на существование.
N.B.: куртатинский — по прежнему произносительная норма иронского, но это не должно быть причиной для угнетения и пренебрежительного отношения к другим говорам.
Telegram
čelæxsæty
Не удивлена неоднозначным реакциям, потому что с детства подвергалась насмешкам от учителей в школе из-за того, что могла по привычке перейти с иронского на чсанский. Если старшее поколение задается вопросом «почему молодежь не говорит на родном языке», такое…
Подскажите, пожалуйста, если в этом чате есть родители: вы читаете своим детям на осетинском? Если да — какие тексты?
Ossetica
Подскажите, пожалуйста, если в этом чате есть родители: вы читаете своим детям на осетинском? Если да — какие тексты?
Если у Вас есть друзья, которые могли бы ответить на этот вопрос, были бы очень благодарны за репост
В канун предстоящих праздников решили разыграть сборник Коста «Ирон фæндыр» на английском языке, с подписью переводчика — Э. Т. Гутиевой.
Мы долго думали о том, что было бы приятно подарить нашим читателям, и остановили свой выбор на этом издании, потому что оно объединяет те темы, о которых мы пишем в своих каналах: осетинский язык и культура. Нам будет очень приятно, если эта особенная книга будет у кого-то из тех, кто разделяет нашу любовь к ним.
Для того, что участвовать в розыгрыше, вам нужно быть подписанными на наши каналы и нажать на кнопку «Участвовать»:
@dzrsvv
@osseticastudies
@celaxsaty
Результат объявим 7 января в 19:00. Желаем удачи каждому и поздравляем с наступающими праздниками 🤍🙏🏻
Участников: 99
Призовых мест: 1
Дата розыгрыша: 19:00, 07.01.2025 MSK (9 дней)
Мы долго думали о том, что было бы приятно подарить нашим читателям, и остановили свой выбор на этом издании, потому что оно объединяет те темы, о которых мы пишем в своих каналах: осетинский язык и культура. Нам будет очень приятно, если эта особенная книга будет у кого-то из тех, кто разделяет нашу любовь к ним.
Для того, что участвовать в розыгрыше, вам нужно быть подписанными на наши каналы и нажать на кнопку «Участвовать»:
@dzrsvv
@osseticastudies
@celaxsaty
Результат объявим 7 января в 19:00. Желаем удачи каждому и поздравляем с наступающими праздниками 🤍🙏🏻
Участников: 99
Призовых мест: 1
Дата розыгрыша: 19:00, 07.01.2025 MSK (9 дней)
Видео с просторов запрещённой сети и один из комментариев под ним.
При ошибках / растерянности прохожих в попытках перевести слова с русского на осетинский так и хочется полезть в комментарии с тирадой о том, как осетины свой язык не знают, не уважают, знают английский лучше чем осетинский и далее, далее, далее.
Но, пожалуйста, в этот момент вспомните, что перевод с одного языка на другой — это отдельный навык. Даже врождённый билингвизм не гарантирует никому успешное переключение между 2 языками, тем более без подготовки, в стрессовой ситуации и за довольно короткий промежуток времени. Люди этому учатся годами на переводческих специальностях.
Не стоит стыдить людей за то, что Вы принимаете за «незнание» родного языка: никто не обязан сходу успешно устно переводить по запросу.
Стыдить за незнание — в целом не выход. А в следующих постах поделюсь, на мой взгляд, более продуктивными шагами по сохранению языка.
При ошибках / растерянности прохожих в попытках перевести слова с русского на осетинский так и хочется полезть в комментарии с тирадой о том, как осетины свой язык не знают, не уважают, знают английский лучше чем осетинский и далее, далее, далее.
Но, пожалуйста, в этот момент вспомните, что перевод с одного языка на другой — это отдельный навык. Даже врождённый билингвизм не гарантирует никому успешное переключение между 2 языками, тем более без подготовки, в стрессовой ситуации и за довольно короткий промежуток времени. Люди этому учатся годами на переводческих специальностях.
Не стоит стыдить людей за то, что Вы принимаете за «незнание» родного языка: никто не обязан сходу успешно устно переводить по запросу.
Стыдить за незнание — в целом не выход. А в следующих постах поделюсь, на мой взгляд, более продуктивными шагами по сохранению языка.