Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/protranslationofficial/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков | Telegram Webview: protranslationofficial/662 -
Telegram Group & Telegram Channel
Сегодня в 19:00 (внимание: время сдвинулось на час от заявленного вчера) пройдет Ёлка Союза переводчиков России.

Я, к сожалению, не смогу в ней поучаствовать лично, поэтому напишу тут то, что считаю важным сказать.

СПР стал для меня первым профессиональным сообществом, к которому я прибилась на первом своем профессиональном мероприятии — это была Летняя школа СПР в 2009 году — и которое (и сообщество, и мероприятие) помогло мне начать понимать, что такое быть переводчиком и как им надо быть.

При том, что мне грех было бы всерьез жаловаться на какие-то особые трудности в начале карьеры, об отрасли я не знала вообще ничего, и это в целом, конечно, придавало ощутимую долю неопределенности, стресса и напряженности моей жизни и работе.

На Летней школе меня почему-то сразу взялись нянчить Ольга Юрьевна Иванова (ныне президент СПР) и Наталия Александровна Калевич (ныне председатель правления). Уезжала я уже с какой-то более внятной картиной происходящего вокруг (вынесла, например, убеждение, что работать с бюро переводов могут только крутые эксперты 😃) и своего места в этой картине...

Стал ли Союз «моим» сообществом? Скорее нет, хотя я в нем состою уже больше 10 лет. Когда у тебя вопросы уровня «что писать в резюме?» или «как понять, что мой договор с издательством нормальный?», наверное, сложно понять значимость и ценность проектов, направленных на устройство отрасли и прочие глобальные штуки...

Но я всегда буду благодарна и СПР и лично Ольге Юрьевне и Наталии Александровне за то, что просто где-то за обедом или вечерами на лавочке научили меня очень важным вещам, которые очень сильно определяют мою жизнь и сейчас:
— что быть часть профессионального сообщества важно,
— что помощь юным и неопытным — не трата ресурсов, а вклад,
— что вовремя сказанное слово или данный совет могут повлиять на всю жизнь.

Спасибо, дорогие наставники и коллеги 🫶🏻

Остальные еще успевают зарегистрироваться на последние две Ёлки этого сезона — возможно, вы встретите на них по-настоящему «свое» комьюнити.



group-telegram.com/protranslationofficial/662
Create:
Last Update:

Сегодня в 19:00 (внимание: время сдвинулось на час от заявленного вчера) пройдет Ёлка Союза переводчиков России.

Я, к сожалению, не смогу в ней поучаствовать лично, поэтому напишу тут то, что считаю важным сказать.

СПР стал для меня первым профессиональным сообществом, к которому я прибилась на первом своем профессиональном мероприятии — это была Летняя школа СПР в 2009 году — и которое (и сообщество, и мероприятие) помогло мне начать понимать, что такое быть переводчиком и как им надо быть.

При том, что мне грех было бы всерьез жаловаться на какие-то особые трудности в начале карьеры, об отрасли я не знала вообще ничего, и это в целом, конечно, придавало ощутимую долю неопределенности, стресса и напряженности моей жизни и работе.

На Летней школе меня почему-то сразу взялись нянчить Ольга Юрьевна Иванова (ныне президент СПР) и Наталия Александровна Калевич (ныне председатель правления). Уезжала я уже с какой-то более внятной картиной происходящего вокруг (вынесла, например, убеждение, что работать с бюро переводов могут только крутые эксперты 😃) и своего места в этой картине...

Стал ли Союз «моим» сообществом? Скорее нет, хотя я в нем состою уже больше 10 лет. Когда у тебя вопросы уровня «что писать в резюме?» или «как понять, что мой договор с издательством нормальный?», наверное, сложно понять значимость и ценность проектов, направленных на устройство отрасли и прочие глобальные штуки...

Но я всегда буду благодарна и СПР и лично Ольге Юрьевне и Наталии Александровне за то, что просто где-то за обедом или вечерами на лавочке научили меня очень важным вещам, которые очень сильно определяют мою жизнь и сейчас:
— что быть часть профессионального сообщества важно,
— что помощь юным и неопытным — не трата ресурсов, а вклад,
— что вовремя сказанное слово или данный совет могут повлиять на всю жизнь.

Спасибо, дорогие наставники и коллеги 🫶🏻

Остальные еще успевают зарегистрироваться на последние две Ёлки этого сезона — возможно, вы встретите на них по-настоящему «свое» комьюнити.

BY PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков




Share with your friend now:
group-telegram.com/protranslationofficial/662

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In a message on his Telegram channel recently recounting the episode, Durov wrote: "I lost my company and my home, but would do it again – without hesitation." On Feb. 27, however, he admitted from his Russian-language account that "Telegram channels are increasingly becoming a source of unverified information related to Ukrainian events." But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat. READ MORE This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors.
from nl


Telegram PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
FROM American