Notice: file_put_contents(): Write of 2809 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 11001 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Сиди переводи | Telegram Webview: sidiperevody/1757 -
Telegram Group & Telegram Channel
Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor



group-telegram.com/sidiperevody/1757
Create:
Last Update:

Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor

BY Сиди переводи




Share with your friend now:
group-telegram.com/sidiperevody/1757

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

This provided opportunity to their linked entities to offload their shares at higher prices and make significant profits at the cost of unsuspecting retail investors. Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation. On December 23rd, 2020, Pavel Durov posted to his channel that the company would need to start generating revenue. In early 2021, he added that any advertising on the platform would not use user data for targeting, and that it would be focused on “large one-to-many channels.” He pledged that ads would be “non-intrusive” and that most users would simply not notice any change. Soloviev also promoted the channel in a post he shared on his own Telegram, which has 580,000 followers. The post recommended his viewers subscribe to "War on Fakes" in a time of fake news. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world.
from nl


Telegram Сиди переводи
FROM American