Notice: file_put_contents(): Write of 2540 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 10732 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор | Telegram Webview: grumpyeditor/581 -
Telegram Group & Telegram Channel
Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор
Начав ковырять Mixtral на предмет помощи в редактуре, хотел было написать, мол, «и у нас новый игрок», но это, увы, не так. Mixtral — это редкий случай, когда современная LLM доступна российским пользователям безо всяких хитровымученных танцев с бубном (даже…
И-и-и вот оно! У нас новый игрокGemini 2.0 Flash Experimental. Как уже упоминал выше, для доступа к этой нейросети нужен аккаунт Google и американский IP-адрес, иначе не заработает.

Gemini очень успешно справляется и с переводом, и с редактированием текстов (однако и тут напомню: доверяй, но проверяй). Проверял на переводах En-Ru по буровому оборудованию и Ru-En по теме "судостроение+ВПК". Формат: обычные xliff-ы экспортировал в двуязычные текстовые документы Word.

Промты (запросы) лучше писать на английском. Для вычитки использовал следующий: Check through the translation of the text into Russian. The text to be translated is in the column "Source". The translated text is in the column "Target". Check these columns only. Find all possible mistakes and troubles (vocabulary use, inconsistencies, typos, incorrectly build sentences, punctuation, etc.), list them here (no general descriptions, be clear and precise). Keep in mind the differences between punctuation in English and Russian numerical values. If everything is OK with the translated segment, do not mention it in your answer. If there's anything wrong with the segment, write the segment number from the first column, then write the source text and describe the problem. Consider the context of the whole document. Your changes must be consistent throughout the whole document.

Точно не подсчитывал, но по субъективным ощущениям в результатах примерно 20% фигни на 80% не-фигни.

Промт для перевода: This is a series of documents partly translated from Russian into English. The source is given in the "Source" column. I want you to translate what is not translated in column "Target". If there is no translation in the "Target" segment, translate it into English. But, if the font colour in the segment is grey, ignore the segment. If the segment is already translated, do not mention it in your answer. The result I want is as follows: the untranslated segment number, the source text, and the translation of it.
Consider the context of the whole documents and already existing translations. Your translation must be uniform and consistent with them.


Качество оценю как высокое, но проверять всё равно надо. Если планируете использовать полученные результаты не сразу, их лучше копировать из окна чата куда-нибудь в текстовый документ, потому что иначе они могут не сохраниться.

#вр



group-telegram.com/grumpyeditor/581
Create:
Last Update:

И-и-и вот оно! У нас новый игрокGemini 2.0 Flash Experimental. Как уже упоминал выше, для доступа к этой нейросети нужен аккаунт Google и американский IP-адрес, иначе не заработает.

Gemini очень успешно справляется и с переводом, и с редактированием текстов (однако и тут напомню: доверяй, но проверяй). Проверял на переводах En-Ru по буровому оборудованию и Ru-En по теме "судостроение+ВПК". Формат: обычные xliff-ы экспортировал в двуязычные текстовые документы Word.

Промты (запросы) лучше писать на английском. Для вычитки использовал следующий: Check through the translation of the text into Russian. The text to be translated is in the column "Source". The translated text is in the column "Target". Check these columns only. Find all possible mistakes and troubles (vocabulary use, inconsistencies, typos, incorrectly build sentences, punctuation, etc.), list them here (no general descriptions, be clear and precise). Keep in mind the differences between punctuation in English and Russian numerical values. If everything is OK with the translated segment, do not mention it in your answer. If there's anything wrong with the segment, write the segment number from the first column, then write the source text and describe the problem. Consider the context of the whole document. Your changes must be consistent throughout the whole document.

Точно не подсчитывал, но по субъективным ощущениям в результатах примерно 20% фигни на 80% не-фигни.

Промт для перевода: This is a series of documents partly translated from Russian into English. The source is given in the "Source" column. I want you to translate what is not translated in column "Target". If there is no translation in the "Target" segment, translate it into English. But, if the font colour in the segment is grey, ignore the segment. If the segment is already translated, do not mention it in your answer. The result I want is as follows: the untranslated segment number, the source text, and the translation of it.
Consider the context of the whole documents and already existing translations. Your translation must be uniform and consistent with them.


Качество оценю как высокое, но проверять всё равно надо. Если планируете использовать полученные результаты не сразу, их лучше копировать из окна чата куда-нибудь в текстовый документ, потому что иначе они могут не сохраниться.

#вр

BY Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/grumpyeditor/581

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. The company maintains that it cannot act against individual or group chats, which are “private amongst their participants,” but it will respond to requests in relation to sticker sets, channels and bots which are publicly available. During the invasion of Ukraine, Pavel Durov has wrestled with this issue a lot more prominently than he has before. Channels like Donbass Insider and Bellum Acta, as reported by Foreign Policy, started pumping out pro-Russian propaganda as the invasion began. So much so that the Ukrainian National Security and Defense Council issued a statement labeling which accounts are Russian-backed. Ukrainian officials, in potential violation of the Geneva Convention, have shared imagery of dead and captured Russian soldiers on the platform. Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country. But the Ukraine Crisis Media Center's Tsekhanovska points out that communications are often down in zones most affected by the war, making this sort of cross-referencing a luxury many cannot afford. But Telegram says people want to keep their chat history when they get a new phone, and they like having a data backup that will sync their chats across multiple devices. And that is why they let people choose whether they want their messages to be encrypted or not. When not turned on, though, chats are stored on Telegram's services, which are scattered throughout the world. But it has "disclosed 0 bytes of user data to third parties, including governments," Telegram states on its website.
from no


Telegram Ворчливый редактор aka Пытливый нейроредактор
FROM American