group-telegram.com/schreibenerweitern/221
Last Update:
БЕСЕДА С АДАМОМ ЗАГАЕВСКИМ, КОТОРЫЙ БЕСЕДУЕТ С ФРИДРИХОМ НИЦШЕ НА ТЕРРАСЕ САНАТОРИЯ
Дорогой Адам Загаевский,
ты на террасе, которая уже начинает замерзать,
мило беседуешь с венгерским усачом
о Законе Непреднамеренных Последствий
Всегда Постыдных Человеческих и Европейских Действий,
сформулированном Робертом Мертоном;
ты упоминаешь Анну Франк
и кашляешь.
Тем временем ты в студенческой резиденции;
я, зачарованная и плодородная, в первом ряду,
записываю как писать нектар и пыльцу,
не отказываясь от чувства трагического:
радостного и неразрешимого и любви без ортодоксальности
и чего-то еще более прекрасного: прекрасного бесполезного.
Ты не знаешь этого — потому что ты транзитом,
потому что перевозишь
стихи
по путям, шелкам —,
а у меня почечная колика застывает на месте;
мою эмоцию
на старокастильском
когда ты говоришь Детство, кровь, праздники
по-польски,
надо видеть...
Что есть слова? Скажи, почему ты спрашиваешь?
Что ты хочешь, чтобы я ответил?
Ты ждешь от меня Пантон
пастельных тонов или эвфемизм?
А теперь ты раздаешь автографы на сцене;
Я, изнутри, говорю тебе I love your poetry.
Я прочитала тысячу твоих страниц и говорю
I love your poetry.
Фенотипические признаки счастливого и легкого существа
без чрезмерного упрощения
напоминают мне о монахах и моем парне.
Завидую.
На террасе вы поставили два кресла друг напротив друга;
Фридрих и ты, замораживающие мир.
Я вижу вас со стороны, с края целого:
ты предлагаешь ему гипотезу
спокойную, убедительную
о том что умер
Бог
от своей собственной руки,
а он смеется;
я думаю о пугающей фразе одного социолога:
связи — это потоки: сегодня связи — это потоки.
Любит ли нас кто-нибудь? Скажи, кто-нибудь любит нас?
Но твоя рука — не поток, ты расписываешься и говоришь мне
This is very moving for me,
Berta.
Но скажи, Адам, что есть слова?
Почему ты хочешь знать?
Несмотря на литературное сообщество и несмотря на сообщество поклонников,
мой дорогой и уважаемый Адам Загаевский, ты должен признать
одиночество.
Ты созерцаешь его.
Вот почему я стремлюсь не притворяться, а описывать сельские улицы
в основных цветах, не отрицая ужаса,
и царапать
вечную мерзлоту в моей грудной клетке,
и хранить
за непогрешимой витриной
краткие мгновения связи:
любовь,
абзацы
и medicamenta verborum.
Мы собрались здесь втроем и мне очень хорошо.
I love your poetry.
This is very moving for me.
Good luck.
Берта Гарсия Фаэт
Перевела с испанского Соня Бойко
BY пиши расширяй
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/schreibenerweitern/221