Сегодня Александр Бредихин и Вячеслав Глазырин будут участвовать в презентации книги Александры Хольновой. Ждем всех!
Forwarded from ποίησις as is | поэзис как есть
Презентация книги Александры Хольновой "Здесь обернёшься" уже сегодня в 20:00 (мск)!!!
До встречи на нашем канале!
До встречи на нашем канале!
Мы заходим в зимний лес, чтобы отыскать тишину. Наши голоса тают в морозном воздухе. Кто поведет нас? Что ждет нас на этом пути?
кто же встретит меня?
я боюсь я боюсь
ты бы знал, как боюсь
речь моя
обронëнная речь
речь моя сирота
Наша бедная речь, потерянная речь, которая всегда прячет глаза.
Нас поведет свет, пусть даже небо наполнено тьмою. Нас поведет память, память о хрупкости всего сущего.
по осени уплывший Одиссей
роняет слëзы в гаснущее море
Но свет памяти не погаснет – он выведет нас к одинокой тишине. И мы останемся здесь.
Читайте подборку Ромы Горбунова "Отведи меня к тишине".
кто же встретит меня?
я боюсь я боюсь
ты бы знал, как боюсь
речь моя
обронëнная речь
речь моя сирота
Наша бедная речь, потерянная речь, которая всегда прячет глаза.
Нас поведет свет, пусть даже небо наполнено тьмою. Нас поведет память, память о хрупкости всего сущего.
по осени уплывший Одиссей
роняет слëзы в гаснущее море
Но свет памяти не погаснет – он выведет нас к одинокой тишине. И мы останемся здесь.
Читайте подборку Ромы Горбунова "Отведи меня к тишине".
nesovremennik.ru
Отведи меня к тишине. Рома Горбунов
поэтическая подборка
Три стихотворения Анри Волохонского
Пение птиц
Природа щебета неясна и темна
Когда после ночи горбатой
Раннее небо трубит
В бегстве по трещинам прошлой грозы,
Следом, следом дождя
Кто призывает их?
Этих утренних щебетуний?
Желуди в перышках игологолосые
Звонкие на ореховом дереве
Бубенцы кленовыми крылышками
Погремушками трепеща
Бьют бьют
По веткам по облаку.
Кто их звал? Кто сказал?
Может день обещал?
Струны дерева – их голоса
Пень, пень барабан
Пыль труба
А вокруг – пух пух
На глазах, на холмах, на ветвях
только пух.
И пение кончается.
Галилея
(песня)
Пою на флейте галилейской лютни
Про озеро похожее на скрипку
И в струнах голос друга или рыбы
Да озеро похожее на птицу
О озеро похожее на цитру
Над небесами где летает небо
Там голубая рыба или птица –
На берегах мой друг доныне не был
Поёт ли ветер – это Галилея
Ты слышишь голос – это Галилея
Узнаешь голос друга – Галилея
Привет поющей рыбы – Галилея
На дудке филистимских фортепиано
На бубне голубого барабана
Пою в огне органа Ханаана
Под пьяный гонг баяна Иордана
Молчи – то аллилуйя Галилеи
Ты слышишь – Галилеи аллилуйя
О лилии белее – Галилея
О пламени алее аллилуйя
О небо – галилейская кифара
О колокол воды как пламень звонкий
Поёт мне рыба голубого дара
Да арфа птицы вторит в перьях тонких:
О лилии белее – Галилея
Любви моей алее аллилуйя
Рай
(песня)
Над небом голубым
Есть город золотой
С прозрачными воротами
И с яркою стеной
А в городе том сад
Всё травы да цветы
Гуляют там животные
Невиданной красы
Одно как рыжий огнегривый лев
Другое – вол, преисполненный очей
Третье – золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
А в небе голубом
Горит одна звезда
Она твоя о Ангел мой
Она всегда твоя
Кто любит тот любим
Кто светел тот и свят
Пускай ведет звезда тебя
Дорогой в дивный сад
Тебя там встретит огнегривый лев
И синий вол преисполненный очей
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
Пение птиц
Природа щебета неясна и темна
Когда после ночи горбатой
Раннее небо трубит
В бегстве по трещинам прошлой грозы,
Следом, следом дождя
Кто призывает их?
Этих утренних щебетуний?
Желуди в перышках игологолосые
Звонкие на ореховом дереве
Бубенцы кленовыми крылышками
Погремушками трепеща
Бьют бьют
По веткам по облаку.
Кто их звал? Кто сказал?
Может день обещал?
Струны дерева – их голоса
Пень, пень барабан
Пыль труба
А вокруг – пух пух
На глазах, на холмах, на ветвях
только пух.
И пение кончается.
Галилея
(песня)
Пою на флейте галилейской лютни
Про озеро похожее на скрипку
И в струнах голос друга или рыбы
Да озеро похожее на птицу
О озеро похожее на цитру
Над небесами где летает небо
Там голубая рыба или птица –
На берегах мой друг доныне не был
Поёт ли ветер – это Галилея
Ты слышишь голос – это Галилея
Узнаешь голос друга – Галилея
Привет поющей рыбы – Галилея
На дудке филистимских фортепиано
На бубне голубого барабана
Пою в огне органа Ханаана
Под пьяный гонг баяна Иордана
Молчи – то аллилуйя Галилеи
Ты слышишь – Галилеи аллилуйя
О лилии белее – Галилея
О пламени алее аллилуйя
О небо – галилейская кифара
О колокол воды как пламень звонкий
Поёт мне рыба голубого дара
Да арфа птицы вторит в перьях тонких:
О лилии белее – Галилея
Любви моей алее аллилуйя
Рай
(песня)
Над небом голубым
Есть город золотой
С прозрачными воротами
И с яркою стеной
А в городе том сад
Всё травы да цветы
Гуляют там животные
Невиданной красы
Одно как рыжий огнегривый лев
Другое – вол, преисполненный очей
Третье – золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
А в небе голубом
Горит одна звезда
Она твоя о Ангел мой
Она всегда твоя
Кто любит тот любим
Кто светел тот и свят
Пускай ведет звезда тебя
Дорогой в дивный сад
Тебя там встретит огнегривый лев
И синий вол преисполненный очей
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый
Наш друг и замечательный переводчик Иван Алексеев 9 ноября в 17:00 будет презентовать книгу переводов китайского поэта Си Чуаня. Не пропустите!
Forwarded from Prosodia
Prosodia проведет презентацию первой русскоязычной книги Си Чуаня с участием поэта
В 2024 году Prosodia выпустила книгу «Со мной в главной роли», которая стала первой русскоязычной книгой одного из самых заметных современных китайских поэтов – Си Чуаня. В онлайн-презентации книги, которая пройдет 9 ноября, примет участие автор, переводчик и ряд экспертов по китайской поэзии.
Си Чуань (1963 г.р.) – один из наиболее влиятельных поэтов современного Китая, обладатель главной государственной награды в области литературы – премии Лу Синя (2001), а также шведской премии «Цикада» (2018). Начал активно публиковаться еще в 1980-х. В статусе переводчика выпустил сборники Борхеса, Милоша и Снайдера. С 2017 года основным местом работы является Пекинский педагогический университет, где Си Чуань курирует программу литературного мастерства.
В презентации принимают участие:
Си Чуань, поэт
Иван Алексеев, переводчик
Владимир Козлов, поэт, издатель, главный редактор журнала Prosodia
Юлия Дрейзис, поэт, переводчик
Ирина Чуднова, поэт
Мероприятие пройдет 9 ноября (суббота), 17:00 по Москве на платформе Zoom. Ссылка будет прислана письмом после регистрации по ссылке.
В 2024 году Prosodia выпустила книгу «Со мной в главной роли», которая стала первой русскоязычной книгой одного из самых заметных современных китайских поэтов – Си Чуаня. В онлайн-презентации книги, которая пройдет 9 ноября, примет участие автор, переводчик и ряд экспертов по китайской поэзии.
Си Чуань (1963 г.р.) – один из наиболее влиятельных поэтов современного Китая, обладатель главной государственной награды в области литературы – премии Лу Синя (2001), а также шведской премии «Цикада» (2018). Начал активно публиковаться еще в 1980-х. В статусе переводчика выпустил сборники Борхеса, Милоша и Снайдера. С 2017 года основным местом работы является Пекинский педагогический университет, где Си Чуань курирует программу литературного мастерства.
В презентации принимают участие:
Си Чуань, поэт
Иван Алексеев, переводчик
Владимир Козлов, поэт, издатель, главный редактор журнала Prosodia
Юлия Дрейзис, поэт, переводчик
Ирина Чуднова, поэт
Мероприятие пройдет 9 ноября (суббота), 17:00 по Москве на платформе Zoom. Ссылка будет прислана письмом после регистрации по ссылке.
Её следы исчезли – их смыло войной, запорошило снегами Воркуты, занесло песками Ирана. Отзвуки их остались в стихах, воспоминаниях о страшных тяжёлых годах и в крупицах чужих мемуаров. Беату Обертинскую сложно найти здесь, бризом услышать там значительно легче. Но вся она – как иссиня-чёрная река над землёй, как свеча над снегом, как страшный выдох одного из её стихотворений...
Читайте на сайте "несовременника" подборку стихотворений Беаты Обертинской "Утешая его грядущее". Переводы для нас выполнила Юлия Токарева, глубокий и серьезный поэт. Ее подборку "Агнец, мой брат" также можно найти на нашем сайте.
https://www.nesovremennik.ru/uteshaya_ego_gredushee
Читайте на сайте "несовременника" подборку стихотворений Беаты Обертинской "Утешая его грядущее". Переводы для нас выполнила Юлия Токарева, глубокий и серьезный поэт. Ее подборку "Агнец, мой брат" также можно найти на нашем сайте.
https://www.nesovremennik.ru/uteshaya_ego_gredushee
nesovremennik.ru
Утешая его грядущее. Беата Обертинская
переводы
Сквозь легкое и невозможное лето на велосипеде летит почтальон Коля.
Короткометражный фильм Михаила Глазырина "Приснится лето, полное потери" теперь доступен на сайте кинообъединения "Луч".
https://luch.world/films/13373975
Названием послужила строка из стихотворения Мишиного брата Вячеслава Глазырина:
Приснится лето, полное потери,
и запах облепихи ослепит.
Ещё не время;
спи.
Глубокий снег, и голос брата тише:
забытый сон запомнишь навсегда,
где время дышит,
как вода.
Где облепиха вспыхнет,
чтобы видеть
детства выдох.
Короткометражный фильм Михаила Глазырина "Приснится лето, полное потери" теперь доступен на сайте кинообъединения "Луч".
https://luch.world/films/13373975
Названием послужила строка из стихотворения Мишиного брата Вячеслава Глазырина:
Приснится лето, полное потери,
и запах облепихи ослепит.
Ещё не время;
спи.
Глубокий снег, и голос брата тише:
забытый сон запомнишь навсегда,
где время дышит,
как вода.
Где облепиха вспыхнет,
чтобы видеть
детства выдох.
На сайте «несовременника» появилась подборка Александра Шимановского «Слово к свету как невесту выводит».
Александр Шимановский – поэт удивительный: с одной стороны, он до предела обнажает поступь стиха, и мы видим, как медленно и необоримо расцветает перед нами поэтическая вязь. С другой стороны, это обнажение делает его стихотворения только темнее.
это уже не тот другой свет
указывает – это люди вокруг
в тебе болят
будто куст говорит:
если что-то нас помнит значит
время пребывает в других
и что-то в них просит
не то воды не то ветра лодка
твоя или сердце – это
облик его
отлитый в земле
прощается
Может показаться, что Александр Шимановский – это поэт верхнего, неглубокого дыхания, но это ощущение исчезает, как только мы читаем несколько текстов подряд: мы понимаем – перед нами поэт иного дыхания. И тем становится интереснее наблюдать, как от текста к тексту перед нами растет и крепнет поэт нового века.
даже не помню
откуда небо берет
ничье
снег заживающий
как каждая смерть
на медленной еще земле
почти неподвижной
Александр Шимановский – поэт удивительный: с одной стороны, он до предела обнажает поступь стиха, и мы видим, как медленно и необоримо расцветает перед нами поэтическая вязь. С другой стороны, это обнажение делает его стихотворения только темнее.
это уже не тот другой свет
указывает – это люди вокруг
в тебе болят
будто куст говорит:
если что-то нас помнит значит
время пребывает в других
и что-то в них просит
не то воды не то ветра лодка
твоя или сердце – это
облик его
отлитый в земле
прощается
Может показаться, что Александр Шимановский – это поэт верхнего, неглубокого дыхания, но это ощущение исчезает, как только мы читаем несколько текстов подряд: мы понимаем – перед нами поэт иного дыхания. И тем становится интереснее наблюдать, как от текста к тексту перед нами растет и крепнет поэт нового века.
даже не помню
откуда небо берет
ничье
снег заживающий
как каждая смерть
на медленной еще земле
почти неподвижной
nesovremennik.ru
Слово к свету как невесту выводит. Александр Шимановский
поэтическая подборка
Привет, это Слава. В этом году я почувствовал внутреннюю потребность меняться: становиться более открытым, более внимательным к чужому слову.
Мое желание совпало с тем, что я познакомился со многими потрясающими людьми. Лиза Хереш – одна из них. Удивительная поэтка, исследовательница неподцензурной поэзии, друг, готовый начать подпевать любую идиотскую песню, которую ты вдруг вспомнишь посреди улицы.
Наши с Лизой взгляды на поэзию сильно отличаются. Она – из журнала актуальной поэзии «Флаги», я – из «несовременника». «О чем нам говорить?» – подумал бы я раньше. Но сейчас необходимость этого диалога для меня стала очевидной.
«Это точь-в-точь как в одной из серий «Спанч Боба»… Кстати, нам с тобой нужно записывать подкаст», – сказала Лиза в первый день нашего знакомства.
Сегодня мы, два филолога, пишущие стихи, анонсируем наш подкаст «двуголосие», в каждом выпуске которого мы будем обсуждать двух авторов, а также пытаться понять, насколько же отличаются наши взгляды на поэзию.
Выпуски будут выходить каждые две недели по четвергам.
Обложку для нас сделал не менее потрясающий Стёпа Самарин!
Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.
Мое желание совпало с тем, что я познакомился со многими потрясающими людьми. Лиза Хереш – одна из них. Удивительная поэтка, исследовательница неподцензурной поэзии, друг, готовый начать подпевать любую идиотскую песню, которую ты вдруг вспомнишь посреди улицы.
Наши с Лизой взгляды на поэзию сильно отличаются. Она – из журнала актуальной поэзии «Флаги», я – из «несовременника». «О чем нам говорить?» – подумал бы я раньше. Но сейчас необходимость этого диалога для меня стала очевидной.
«Это точь-в-точь как в одной из серий «Спанч Боба»… Кстати, нам с тобой нужно записывать подкаст», – сказала Лиза в первый день нашего знакомства.
Сегодня мы, два филолога, пишущие стихи, анонсируем наш подкаст «двуголосие», в каждом выпуске которого мы будем обсуждать двух авторов, а также пытаться понять, насколько же отличаются наши взгляды на поэзию.
Выпуски будут выходить каждые две недели по четвергам.
Обложку для нас сделал не менее потрясающий Стёпа Самарин!
Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.
mave · двуголосие
Подкаст «двуголосие»
Два поэта с разными взглядами на поэзию говорят об одних и тех же стихах
Три стихотворения Владимира Беляева
***
можно только в воздухе висеть,
пустоту грудную перемалывать.
да с чужих дорожек лед откалывать,
встречным светом в сумерках гореть.
собери нас, дворник, в новый штат,
в темноте устрой нам совещание.
там под снегом все еще горят,
там под сердцем держат обещание.
что от них мы слышим только дым.
никому дурного не советуем.
там под снегом – там поговорим
с воздуха упавшими предметами.
***
учитель-дым отделяет время от пламени.
музыка-воспитатель реку вновь запряжет.
звук в саду сторожит звезды и двери
и пчелы летят слышать жар белый шум –
по ступеням нисходит воздух-иаков.
человек, у которого внутри стена – чей он сын?
по ступеням нисходит воздух-иаков
и воздушные тяжелые звери его –
вот прибывают
вот приплывают
и музыка-воспитатель реку вновь запряжет
и воздушные камни полягут полягут
как колени-глаза, как деревья-ремни
***
и не знаешь уже, к кому обратиться.
раз-два-три, где четвертый?
ходит дима-близнец, тревожная птица,
ни живой, ни мертвый.
будто не было детства, купанья в корыте,
разлетевшихся брызг.
ходит дима один в старом кителе,
пограничник границ.
не найди мы –
стоял бы в церковном подвале.
может так и стоит там сейчас.
– где четвертый?
– его не позвали.
водим спичкой у глаз.
нет, не тьма, не пожар – это просьба такая,
дай мне долю сна твоего.
а взамен я не знаю, кого отпускаю.
вот что прежде всего.
***
можно только в воздухе висеть,
пустоту грудную перемалывать.
да с чужих дорожек лед откалывать,
встречным светом в сумерках гореть.
собери нас, дворник, в новый штат,
в темноте устрой нам совещание.
там под снегом все еще горят,
там под сердцем держат обещание.
что от них мы слышим только дым.
никому дурного не советуем.
там под снегом – там поговорим
с воздуха упавшими предметами.
***
учитель-дым отделяет время от пламени.
музыка-воспитатель реку вновь запряжет.
звук в саду сторожит звезды и двери
и пчелы летят слышать жар белый шум –
по ступеням нисходит воздух-иаков.
человек, у которого внутри стена – чей он сын?
по ступеням нисходит воздух-иаков
и воздушные тяжелые звери его –
вот прибывают
вот приплывают
и музыка-воспитатель реку вновь запряжет
и воздушные камни полягут полягут
как колени-глаза, как деревья-ремни
***
и не знаешь уже, к кому обратиться.
раз-два-три, где четвертый?
ходит дима-близнец, тревожная птица,
ни живой, ни мертвый.
будто не было детства, купанья в корыте,
разлетевшихся брызг.
ходит дима один в старом кителе,
пограничник границ.
не найди мы –
стоял бы в церковном подвале.
может так и стоит там сейчас.
– где четвертый?
– его не позвали.
водим спичкой у глаз.
нет, не тьма, не пожар – это просьба такая,
дай мне долю сна твоего.
а взамен я не знаю, кого отпускаю.
вот что прежде всего.
Новость для пишущих людей из Екатеринбурга
Наши друзья из БЦЕ ищут молодых авторов для участия в поэтическом сборнике в формате подкаста.
Прислать тексты можно до 6 декабря. Подробности ниже👇🏼
Наши друзья из БЦЕ ищут молодых авторов для участия в поэтическом сборнике в формате подкаста.
Прислать тексты можно до 6 декабря. Подробности ниже👇🏼
Forwarded from БЦЕ
💫 В декабре мы запишем второй сборник-подкаст молодежной поэзии совместно со студией «Послушайте!»
Объявляем сбор заявок, чтобы поддержать и дать возможность молодым поэтам в возрасте от 13 до 35 лет рассказать о своем творчестве.
Все, что вам нужно сделать — это прислать до 6 декабря не более трех своих стихотворений через онлайн-форму и ждать решения жюри.
Прошедшие конкурс участники запишут совместный подкаст у нас в библиотеке!
Все подробности и ссылка на онлайн-форму на сайте (там же можно послушать прошлогодний сборник)
Объявляем сбор заявок, чтобы поддержать и дать возможность молодым поэтам в возрасте от 13 до 35 лет рассказать о своем творчестве.
Все, что вам нужно сделать — это прислать до 6 декабря не более трех своих стихотворений через онлайн-форму и ждать решения жюри.
Прошедшие конкурс участники запишут совместный подкаст у нас в библиотеке!
Все подробности и ссылка на онлайн-форму на сайте (там же можно послушать прошлогодний сборник)
Таникава Сюнтаро (谷川俊太郎) не дожил буквально месяца до своих девяносто трех лет. Его путь в литературе продолжался без малого три четверти века, если вести отсчет от публикации в 1948 году. Полагаю, не будет преувеличением сказать, что, начиная чуть ли не с самого первого своего сборника «Два миллиарда световых лет одиночества» (1952), он был одним из главных представителей современной японской поэзии. Одним из самых живых.
Читайте на нашем сайте сонеты Таникавы Сюнтаро в переводе Ивана Алексеева.
https://www.nesovremennik.ru/shuntar_tanikawa
Читайте на нашем сайте сонеты Таникавы Сюнтаро в переводе Ивана Алексеева.
https://www.nesovremennik.ru/shuntar_tanikawa
Три стихотворения Натальи Явлюхиной
долгий путь на дедушкиной ниве
сквозь июль огня по колее
спросишь их а что это за птица
села в середину трав и пыли —
просияет солнце на руле
и погаснет свет в автомобиле
засыпай и пусть тебе приснится
птица что уже не повторится
полмосквы в арктической тени
маресьевской сирени, некрологи,
белая лимонница дороги
на руле темнее полыньи
школа институт озера ели
боже сделай больно и красиво
напоследок, раз уж выносима
истина во сне: пусть нам доснится
как здесь было всё на самом деле
мы всю жизнь боялись и хотели
знать/спросить какая это птица
***
– если орфей любил, почему обернулся?
– потому что скучал, и об этом мир
еще невидимка-собака, когда молчит,
говорит, что смерть это вечное лето, экзамен
по пчеловодству (– чем отпирается
сердце растений? – ключом сиротства),
а «смерти нет» это пустого
голубого осеннего слова мгла,
лучше бы смерть была;
молчит и тянет меня за рукав
в леса (паутина щекочет нос,
хочется выйти из-за берез,
но нельзя, иначе пойдут под откос чудеса)
– но их же не будет и так никогда? – гав-гав
***
а смерти неподъемная двустволка
заряжена черемухой и льдом
и выстрелит когда-нибудь потом
дорога от перрона до поселка
под деревянный перестук грозы
в июньских фиолетовых оврагах
где мерно опускаются в пазы
черемухой усыпанного мрака
такие клавиши что хочется кричать
они пусты к ним лепестки пристали
в них ходит черный дым и им стучать
разрешено поверх любой печали
поверх любой старательной судьбы
что к середине портится как почерк
Он выстрелит останутся клубы
черемухи и пара точных строчек
никто не целовал ангинный лоб
сто долгих лет но вряд ли это травма
гораздо интереснее другое:
узоры на обоях и озноб
продолговатых клавиш костяное
свечение во тьме звериных троп
догадка что двустволка неисправна
долгий путь на дедушкиной ниве
сквозь июль огня по колее
спросишь их а что это за птица
села в середину трав и пыли —
просияет солнце на руле
и погаснет свет в автомобиле
засыпай и пусть тебе приснится
птица что уже не повторится
полмосквы в арктической тени
маресьевской сирени, некрологи,
белая лимонница дороги
на руле темнее полыньи
школа институт озера ели
боже сделай больно и красиво
напоследок, раз уж выносима
истина во сне: пусть нам доснится
как здесь было всё на самом деле
мы всю жизнь боялись и хотели
знать/спросить какая это птица
***
– если орфей любил, почему обернулся?
– потому что скучал, и об этом мир
еще невидимка-собака, когда молчит,
говорит, что смерть это вечное лето, экзамен
по пчеловодству (– чем отпирается
сердце растений? – ключом сиротства),
а «смерти нет» это пустого
голубого осеннего слова мгла,
лучше бы смерть была;
молчит и тянет меня за рукав
в леса (паутина щекочет нос,
хочется выйти из-за берез,
но нельзя, иначе пойдут под откос чудеса)
– но их же не будет и так никогда? – гав-гав
***
а смерти неподъемная двустволка
заряжена черемухой и льдом
и выстрелит когда-нибудь потом
дорога от перрона до поселка
под деревянный перестук грозы
в июньских фиолетовых оврагах
где мерно опускаются в пазы
черемухой усыпанного мрака
такие клавиши что хочется кричать
они пусты к ним лепестки пристали
в них ходит черный дым и им стучать
разрешено поверх любой печали
поверх любой старательной судьбы
что к середине портится как почерк
Он выстрелит останутся клубы
черемухи и пара точных строчек
никто не целовал ангинный лоб
сто долгих лет но вряд ли это травма
гораздо интереснее другое:
узоры на обоях и озноб
продолговатых клавиш костяное
свечение во тьме звериных троп
догадка что двустволка неисправна
Forwarded from ποίησις as is | поэзис как есть
Памяти брата
1
Свет на вершинах деревьев.
Время потери.
2
Закрой глаза, и в красной темноте
высокий голос нам расскажет лето,
расскажет лето, долгое, как детство…
Разбито сердце. Разбито сердце.
3
Деревья помнят: содраны колени,
июль кончается, велосипед летит,
и дедушка уснул в тени деревьев,
и дремлет в гамаке сестренка…
О чем ты, мальчик, я не понимаю?..
4
Светлее не бывало лета,
и трещинка исчезла на стекле;
светлее не бывало лета,
и легче не было земле.
5
О чем ты, мальчик? Молнии сверкали,
и в сердце дерева ударила гроза,
но где-то далеко, а здесь…
6
Заварит чай бабуля травяной,
ты ищешь легкий
и несбыточный покой.
7
И медленно растет молитвы древо:
ты мальчика живым возьми на небо.
#вячеслав_глазырин
1
Свет на вершинах деревьев.
Время потери.
2
Закрой глаза, и в красной темноте
высокий голос нам расскажет лето,
расскажет лето, долгое, как детство…
Разбито сердце. Разбито сердце.
3
Деревья помнят: содраны колени,
июль кончается, велосипед летит,
и дедушка уснул в тени деревьев,
и дремлет в гамаке сестренка…
О чем ты, мальчик, я не понимаю?..
4
Светлее не бывало лета,
и трещинка исчезла на стекле;
светлее не бывало лета,
и легче не было земле.
5
О чем ты, мальчик? Молнии сверкали,
и в сердце дерева ударила гроза,
но где-то далеко, а здесь…
6
Заварит чай бабуля травяной,
ты ищешь легкий
и несбыточный покой.
7
И медленно растет молитвы древо:
ты мальчика живым возьми на небо.
#вячеслав_глазырин
Сегодня вышел второй эпизод подкаста «двуголосие», в нем поэты Лиза Хереш и Слава Глазырин сравнивают тексты Иннокентия Анненского и Александра Анашевича. В подкасте обсуждаются сложности, с которыми сталкиваются поэты и учителя, рискованность длинных текстов и механизм работы жуткого в стихотворениях.
Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.
Тоска припоминанья
Мне всегда открывается та же
залитая чернилом страница.
Я уйду от людей, но куда же,
от ночей мне куда схорониться?
Все живые так стали далеки,
все небытное стало так внятно,
и слились позабытые строки
до зари в мутно-черные пятна.
Весь я там в невозможном ответе,
где миражные буквы маячут...
...Я люблю, когда в доме есть дети
и когда по ночам они плачут.
***
Кусочки слюды, кисти, безмозглые канарейки, астральный прогноз, твой полоумный учитель,
сгоревший магнитофон, использованные батарейки, китайские шахматы, гигантский увеличитель.
Все это будет смято, исковеркано, спрятано, никому не достанется, истлеет, испортится
твое богатство, трубочистка, девочка неопрятная, пчелка, маленькая художница.
Или все пойдет с молотка, раздадут детям и нищим, статуям, собакам, земноводным, крысам.
Станет мелким, упадочным, лишним, бесцветным камнем, зернышком риса.
Но я не дам тебя, милая, в обиду. Разложу твои драгоценности по карманам.
Вооружусь стрелами, золотой бритвой, прикинусь алкоголиком, наркоманом.
Я заберу все с собой на небо. На небо, на небесные именины,
где голуби, шарики из хлеба, вперемешку с шариками из глины.
Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.
Тоска припоминанья
Мне всегда открывается та же
залитая чернилом страница.
Я уйду от людей, но куда же,
от ночей мне куда схорониться?
Все живые так стали далеки,
все небытное стало так внятно,
и слились позабытые строки
до зари в мутно-черные пятна.
Весь я там в невозможном ответе,
где миражные буквы маячут...
...Я люблю, когда в доме есть дети
и когда по ночам они плачут.
***
Кусочки слюды, кисти, безмозглые канарейки, астральный прогноз, твой полоумный учитель,
сгоревший магнитофон, использованные батарейки, китайские шахматы, гигантский увеличитель.
Все это будет смято, исковеркано, спрятано, никому не достанется, истлеет, испортится
твое богатство, трубочистка, девочка неопрятная, пчелка, маленькая художница.
Или все пойдет с молотка, раздадут детям и нищим, статуям, собакам, земноводным, крысам.
Станет мелким, упадочным, лишним, бесцветным камнем, зернышком риса.
Но я не дам тебя, милая, в обиду. Разложу твои драгоценности по карманам.
Вооружусь стрелами, золотой бритвой, прикинусь алкоголиком, наркоманом.
Я заберу все с собой на небо. На небо, на небесные именины,
где голуби, шарики из хлеба, вперемешку с шариками из глины.
mave · двуголосие
Подкаст «двуголосие»
Два поэта с разными взглядами на поэзию говорят об одних и тех же стихах