Telegram Group Search
Вихідні були доволі насичені:

🌟провела клуб по «Вересневому дому» у Віваті — обговорення було бурхливе, я аж не очікувала. Загальна оцінка в нас вийшла 4, і я вважаю це успіхом!
🌟зʼїздили на ферму з альпаками, і це був просто неймовірний спосіб перезарядитися, такі вже вони хороші 🥹
🌟вчора порозмальовували ілюстрації до «Коли завмирає серце» й поговорили про книжки авторки. Надзвичайно затишна зустріч 🫶
🌟у Віваті помітила два свої переклади один під одним, не могла не сфоткати. А ще помічений «Полонений принц»!! А я вже активно готуюся готувати клуб по трилогії 👀

🌟Поки всі підводять підсумки червня, я сумно дивлюся на свої три прочитані книги: перечитані «Вересневий дім» і «Полонений принц» і прочитаний «Хронометраж» (отримав від мене ⭐️3.75 за передбачуваний сюжет, але прикольно обіграні трилерні тропи). Але я вже давно перестала думати про прочитане в такому ключі, бо таке життя, і це нормально.

🌟Розказуйте поки, яка ваша улюблена книга червня?🌟
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Pages & Pixels
РОЗІГРАШ ЗА ДОНАТ

Моя сестра відкрила допоміжну банку, щоб назбирати на комплектуючі для дронів для "Вершників" роти ударних ВПАК 112 окремої бригади ТРО. Відеопередавачі та відеоприймачі, розхідні матеріали — все, що допомагає покращити дрони, аби потрапляти точно в цілі.
Кінцева мета ще й близько не підібралась до потрібної суми, тому пропоную вам закинути трохи монеток та виграти книжку!

Новинка від Віват «Беладона» Адалін Ґрейс

Для участі у розіграші враховуються донати від 100 грн.
Один квиточок - 100 грн, два - 200 грн і так далі.

Банка для донату:
https://send.monobank.ua/jar/4sr419ExtE

В коментарі обов'язково вказуйте слово "Розіграш" та свої контакти, щоб я могла зв'язатися з вами. Оскільки банка сестри, і вона теж додатково поширює її, це важливий момент, який допоможе не загубити вас серед інших.

Мета збору: 7 000 грн.

Розіграш буде проведено: 8 липня
Відправка тільки по Україні.

Вдячна за будь-які поширення!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Давно не розповідала вам про свої фаворити у 25 Coffee Roasters ☕️

☕️Нещодавно спробувала каву China Gaoligong, яка нагадує за смаком чай (уявляєте?): суміш білих квітів, чорного чаю і легкої лимонної кислинки.

🫖А зараз щоранку (і щодня, і щовечора) насолоджуюся Costa Rica Los Santos — яблучно-марципанно-шоколадний десерт, який бадьорить.

🫖Якщо хочете вибрати щось для себе, то 25 Coffee Roasters мають в асортименті більше 50 кавових позицій з 20 країн світу, а також чай і каву без кофеїну. А ще в них є зручна функція підбору кави, якщо ви хочете підшукати щось особливе для себе.

➡️ За моїм промокодом ви отримаєте знижку 15% на всю зернову каву, окрім дріпів, комбо та наборів. Промокод діє до 1 серпня

Скопіювати код: OneMore
#omc_ad
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я два тижні тому: ну коли ж персонажі в перекладі по-нормальному вже поцілуються? Ну коли хоч якийсь екшен? Мені треба вже!!
Я сьогодні, коли настав час перекладати цей екшен: шановні, давайте не сьогодні, я не в настрої...
Неочевидний виклик перекладу ромкомів 🥺
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📎Я людина проста — бачу лекцію про переклад від Пітиків, записуюся!

11 липня від Літосвіти буде лекція про переклад текстів інших епох та культур. Чи збираюся я перекладати такі тексти? Хтозна, але я ніколи не втрачаю можливості послухати класних перекладачів.

➡️ Записатися можна тут: https://litosvita.com/text-translation/
#omc_translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌹 Я досі не зовсім усвідомлюю, що "Беладона" вже нарешті вийшла, але ми обрали її на липневий клуб у Рівному, і це нагадало мені, що книжка реальна і люди вже її читають. Тому настав час поділитися якоюсь цікавинкою з перекладу, правда?

🕯 Якщо хтось читав "Беладону" в оригіналі, то ви знаєте, що там досить вигадлива мова, стилізована під епоху, у якій відбуваються події. Але найбільшим викликом особисто для мене в перекладі стала проблема звертання на "ти" і на "ви" в аристократичному суспільстві, бо в англійській цієї проблеми немає, зате в нас це породжує цілу купу питань.

🎀Можна було б дослідити, як ці звертання вживалися в нашому суспільстві на той час, але Сіґна все-таки перебуває в суспільстві, натхненному вікторіанською Англією. Тому я вирішила вписувати ці переходи з "ти" на "ви" на власний розсуд, а контекст мені подекуди дуже допомагав.

🍷Найлегше було, коли Сіґна спілкувалася зі старшими людьми або з іншими аристократами. Вона звертається на "ви" до Байрона й Елайджі, які старші за неї, але навіть зі своїми ровесницями під час чаювання вони звертаються одна до одної на "ви". Вона звертається на "ви" до лорда Вейкфілда й до всіх, кого зустрічає на балу.

🪶 Але от з родичами було складніше. Я не уявляла собі, що Сіґна буде "викати" Блайз чи Персі, бо стосунки між ними швидко стали приязніші й ближчі. Тому з Персі вони поступово перейшли на "ти", а от з Блайз вони майже одразу почали "тикати" одна одній, адже Блайз не здається людиною, яку сильно бентежать правила суспільства. В кінці книги на балу Блайз звертається до лорда Вейкфілда на ім'я, що викликало в нього подив, бо це порушує певні норми. Тому мені здавалося цілком логічним одразу перевести їх із Сіґною на "ти".

🪞 Також важко було з Марджорі, гувернанткою Сіґни. З одного боку її суспільне становище зобов'язує звертатися до Сіґни на "ви", а з іншого — вона так часто її повчає, що подекуди аж просилося "ти". Тому в неформальних ситуаціях я "дозволяла" їй "тикати" Сіґні, хоча Сіґна зверталася до Марджорі винятково на "ви".

Певними вказівниками можна також вважати те, коли персонажі звертаються одне до одного на ім'я, а коли використовують форму містер/міс і прізвище. Тому коли та сама Марджорі або Персі починали звертатися до Сіґни на ім'я, а не казати "міс Ферроу", я це розцінювала як знак того, що тут стосунки вже можуть бути неформальніші. А от Сайлас із Сіґною постійно зверталися одне до одного на "ви", бо вони не лише називали одне одного "міс Ферроу" і "містер Торлі", а й їхнє становище не дозволяло б їм "тикати" одне одному — це було б неввічливо.

💀У книзі був чудовий момент, коли персонажів можна було офіційно перевести на "ти", але це добрячий спойлер, тому раджу читати тільки тим, хто вже прочитав книжку.
Перед тим, як ми дізнаємося, що Сайлас увесь час був Смертю, він звертається до Сіґни не "міс Ферроу", а саме "Сіґна". Тому коли в саду почалася пожежа і Сайлас благає Сіґну тікати, він звертається до неї на "ти" і на ім'я, а пізніше ми дізнаємося, ким він був насправді. І саме зі Смертю Сіґна увесь час спілкувалася на "ти".

А чи стикався хтось із вас із подібними труднощами перекладу, і як ви їх вирішували?
#omc_translation
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сьогоднішня ніч була знову палка і я дуже сподіваюся, що з вами все гаразд.
Тому знову зробила підбірку зборів, яким довіряю, щоб задонатити і ділюся з вами:

-Постійний збір сестри на підтримку ППО (FPV i комплектуючі, звіти тут)

- Маленький збір татового побратима на ремонт авто для 2 роти 80 Дшбр(татова)

-Збір сестри Марі Ініч на машину для її підрозділу (сестри)

-Збір команди, яка займається ремонтом авто військових (звіти, фото-відео машин тут)

-Збір пані Тихої в імʼя її полеглого батька для його побратимів

Бережіть себе❤️‍🩹
Нічка була… мда. Не дуже, короче. Традиційно - сонна, зла, жмусь до котів і шукаю збори - всі, що під руку попадаються.

Тим часом, мій збір на лелеку підзастряг сильно, але все одно розіграю книгу завтра - тож встигніть долучитись, 50 гривень - квиточок, всі деталі - в пості.

Як ви, хороші? Котики з Києва - чи всі хоч позакривали вікна і старанно пʼють воду?
2025/07/04 17:46:23
Back to Top
HTML Embed Code: