Сегодня завершили работу с заведующим сектором иранских языков Института Языкознания РАН, к.ф.н., доцентом МГУ Олегом Игоревичем Беляевым и его прекрасными студентами (в этот раз, скорее, со «студентками»).
В своих экспедициях они изучают осетинский язык «полевым» способом — консультируются с носителями языка. Живой формат работы, который, как оказалось, требует немало когнитивных оборотов. Говорили обо всём: начиная от отложительного падежа и заканчивая семантикой лексем, описывающих в осетинском причину.
Помимо изучения языка, эти прекрасные учёные занимаются расширением осетинского научного наследия — создают интерактивную версию Историко-этимологического словаря В. Абаева (о чём Олег Беляев успел в этот раз прочитать лекцию), параллельно работая над английским переводом всех 4 томов.
Конечно, невозможно не радоваться наличию таких научных мостов между Осетией и Москвой. Пусть в будущем они только пополняются, не без участия Олега Игоревича и его замечательных студентов.
В своих экспедициях они изучают осетинский язык «полевым» способом — консультируются с носителями языка. Живой формат работы, который, как оказалось, требует немало когнитивных оборотов. Говорили обо всём: начиная от отложительного падежа и заканчивая семантикой лексем, описывающих в осетинском причину.
Помимо изучения языка, эти прекрасные учёные занимаются расширением осетинского научного наследия — создают интерактивную версию Историко-этимологического словаря В. Абаева (о чём Олег Беляев успел в этот раз прочитать лекцию), параллельно работая над английским переводом всех 4 томов.
Конечно, невозможно не радоваться наличию таких научных мостов между Осетией и Москвой. Пусть в будущем они только пополняются, не без участия Олега Игоревича и его замечательных студентов.
group-telegram.com/osseticastudies/21
Create:
Last Update:
Last Update:
Сегодня завершили работу с заведующим сектором иранских языков Института Языкознания РАН, к.ф.н., доцентом МГУ Олегом Игоревичем Беляевым и его прекрасными студентами (в этот раз, скорее, со «студентками»).
В своих экспедициях они изучают осетинский язык «полевым» способом — консультируются с носителями языка. Живой формат работы, который, как оказалось, требует немало когнитивных оборотов. Говорили обо всём: начиная от отложительного падежа и заканчивая семантикой лексем, описывающих в осетинском причину.
Помимо изучения языка, эти прекрасные учёные занимаются расширением осетинского научного наследия — создают интерактивную версию Историко-этимологического словаря В. Абаева (о чём Олег Беляев успел в этот раз прочитать лекцию), параллельно работая над английским переводом всех 4 томов.
Конечно, невозможно не радоваться наличию таких научных мостов между Осетией и Москвой. Пусть в будущем они только пополняются, не без участия Олега Игоревича и его замечательных студентов.
В своих экспедициях они изучают осетинский язык «полевым» способом — консультируются с носителями языка. Живой формат работы, который, как оказалось, требует немало когнитивных оборотов. Говорили обо всём: начиная от отложительного падежа и заканчивая семантикой лексем, описывающих в осетинском причину.
Помимо изучения языка, эти прекрасные учёные занимаются расширением осетинского научного наследия — создают интерактивную версию Историко-этимологического словаря В. Абаева (о чём Олег Беляев успел в этот раз прочитать лекцию), параллельно работая над английским переводом всех 4 томов.
Конечно, невозможно не радоваться наличию таких научных мостов между Осетией и Москвой. Пусть в будущем они только пополняются, не без участия Олега Игоревича и его замечательных студентов.
BY Ossetica
Share with your friend now:
group-telegram.com/osseticastudies/21