Поки ми працюємо над новими проєктами, у вас є можливість придбати (та пройти) En Garde! зі знижкою 50%!
https://store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
https://store.steampowered.com/app/1654660/En_Garde/
Як зрозуміти, що ПереВід щось робить?
Канал стає абсолютно нечитабельним.
Канал стає абсолютно нечитабельним.
Forwarded from час ідеї настав
YouTube
6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність
Конкурс завершено, дякую всім учасникам!
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія…
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія…
#вираздня "Будь-яка бомба лікує від алкоголізму" (с)
Здоровенькі були!
В процесі перекладу одного з проєктів команда "Перекладацької відповідальності" натрапила на ще один приклад поширеної у фентезі істоти, в якої не існує канонічної назви українською мовою. Тому після активної дискусії серед перекладачів ми вирішили запитати у вас, у спільноти, як варто було б локалізувати назву напрочуд слизького створіннячка, відомого як "slime".
В процесі перекладу одного з проєктів команда "Перекладацької відповідальності" натрапила на ще один приклад поширеної у фентезі істоти, в якої не існує канонічної назви українською мовою. Тому після активної дискусії серед перекладачів ми вирішили запитати у вас, у спільноти, як варто було б локалізувати назву напрочуд слизького створіннячка, відомого як "slime".
Slime — це...
Anonymous Poll
20%
Слизун
56%
Слизень
27%
Слизняк
10%
Слизюк
15%
Слизяк
19%
Слизик
20%
Слизовик
12%
Слизовичок
7%
Слизючок
Нарешті збільшуємо присутність і в інших соціальних мережах — у нас зʼявився твітер! Заходьте, лайкайте, підписуйтесь, і, можливо, саме ваша взаємодія з нашими постами допоможе нам знайти наступний офіційний проєкт.
X (formerly Twitter)
PereVid Localisation Studio (@perevid) on X
Привіт! Ми — локалізаторська спілка "Перекладацька відповідальність", також відомі як "ПереВід". У цьому треді🧵будуть посилання на наші переклади.
З нагоди виходу у твітер ми також вирішили написати тред, де виклали наше ставлення до явища машинних перекладів.
X (formerly Twitter)
PereVid Localisation Studio (@perevid) on X
ew, brother, ew
Машинні переклади — дно, і ось чому 🧵:
Але перш за все треба сказати, що на RDR2 є два переклади, один з яких не машинний. Цю команду треба підтримати, бо з очевидних причин вони відстають від машинного за швидкістю
https://t.co/jAPgPOWKvx
Машинні переклади — дно, і ось чому 🧵:
Але перш за все треба сказати, що на RDR2 є два переклади, один з яких не машинний. Цю команду треба підтримати, бо з очевидних причин вони відстають від машинного за швидкістю
https://t.co/jAPgPOWKvx