Telegram Group & Telegram Channel
🔴🐪 پَرِ کاهی که کمر شتر را شکست!
The straw that broke the camel's back
ضرب‌المثلی است که انگلیسی‌زبان‌ها آن را از اعراب گرفته‌اند.
www.group-telegram.com/pl/andishehsarapub.com

در زبان انگلیسی انواعی از این ضرب‌المثل رواج دارد،
دو مورد آن پرکاربرد است:

The straw that broke the camel's back
کاهی که کمر شتر را شکست،
و

The feather that broke the horse's back
پری که کمر اسب را شکست.

در عربی، «کاهی که کمر شتر را شکست» رایج است:
القَشَّةُ التي قَصَمَت ظَهرَ البَعير

احتمالاً چون معنی کاه برای بسیاری از انگلیسی‌زبانها نیاز به توضیح داشته، در برگرداندن از عربی، آن را به چیزهای عمومی‌تری مثل پر برگردانده‌اند.

در انگلیسی نیازی به گفتن کل جمله نیست، کافی‌ست بگویید:
The last straw
یا
The straw

در فارسی فعلاً این ضرب‌المثل آن‌قدر رایج نیست که گفتن «آخرین کاه» کافی باشد.

در فارسی این ضرب‌المثل را «کاسۀ صبر لبریز شد» هم ترجمه کرده‌اند که بهتر از ترجمۀ کلمه به کلمه‌اش نیست.
«کاسۀ صبر لبریز شد» یعنی «مجموعه‌ای» از عوامل بر روی هم چیزی را غیرقابل تحمل کرد
اما در این ضرب‌المثل «یک عامل کوچک» روی سایر عوامل قبلی چیزی را غیرقابل تحمل کرده
تأکید بر «آخرین عامل با وجود کوچک بودن» است، نه فقط بر مجموع عوامل.
#بهزاد_پاکروح

مرتبط با یکی‌از پیام‌های بعدی در موضوع زلزله

برای خواندن مطالبی از این دست لطفاً این هشتگ‌ها را در کانال دنبال کنید:
👈 #واژه |👈 #ویرایش
www.group-telegram.com/pl/andishehsarapub.com
www.group-telegram.com/pakruh



group-telegram.com/andishehsarapub/10359
Create:
Last Update:

🔴🐪 پَرِ کاهی که کمر شتر را شکست!
The straw that broke the camel's back
ضرب‌المثلی است که انگلیسی‌زبان‌ها آن را از اعراب گرفته‌اند.
www.group-telegram.com/pl/andishehsarapub.com

در زبان انگلیسی انواعی از این ضرب‌المثل رواج دارد،
دو مورد آن پرکاربرد است:

The straw that broke the camel's back
کاهی که کمر شتر را شکست،
و

The feather that broke the horse's back
پری که کمر اسب را شکست.

در عربی، «کاهی که کمر شتر را شکست» رایج است:
القَشَّةُ التي قَصَمَت ظَهرَ البَعير

احتمالاً چون معنی کاه برای بسیاری از انگلیسی‌زبانها نیاز به توضیح داشته، در برگرداندن از عربی، آن را به چیزهای عمومی‌تری مثل پر برگردانده‌اند.

در انگلیسی نیازی به گفتن کل جمله نیست، کافی‌ست بگویید:
The last straw
یا
The straw

در فارسی فعلاً این ضرب‌المثل آن‌قدر رایج نیست که گفتن «آخرین کاه» کافی باشد.

در فارسی این ضرب‌المثل را «کاسۀ صبر لبریز شد» هم ترجمه کرده‌اند که بهتر از ترجمۀ کلمه به کلمه‌اش نیست.
«کاسۀ صبر لبریز شد» یعنی «مجموعه‌ای» از عوامل بر روی هم چیزی را غیرقابل تحمل کرد
اما در این ضرب‌المثل «یک عامل کوچک» روی سایر عوامل قبلی چیزی را غیرقابل تحمل کرده
تأکید بر «آخرین عامل با وجود کوچک بودن» است، نه فقط بر مجموع عوامل.
#بهزاد_پاکروح

مرتبط با یکی‌از پیام‌های بعدی در موضوع زلزله

برای خواندن مطالبی از این دست لطفاً این هشتگ‌ها را در کانال دنبال کنید:
👈 #واژه |👈 #ویرایش
www.group-telegram.com/pl/andishehsarapub.com
www.group-telegram.com/pakruh

BY اندیشه سرا




Share with your friend now:
group-telegram.com/andishehsarapub/10359

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The last couple days have exemplified that uncertainty. On Thursday, news emerged that talks in Turkey between the Russia and Ukraine yielded no positive result. But on Friday, Reuters reported that Russian President Vladimir Putin said there had been some “positive shifts” in talks between the two sides. Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels. "Markets were cheering this economic recovery and return to strong economic growth, but the cheers will turn to tears if the inflation outbreak pushes businesses and consumers to the brink of recession," he added. "The result is on this photo: fiery 'greetings' to the invaders," the Security Service of Ukraine wrote alongside a photo showing several military vehicles among plumes of black smoke.
from pl


Telegram اندیشه سرا
FROM American