Telegram Group & Telegram Channel
😳 همنشینیِ «سورپریز» با «سِپرایز» او را «سورپرایز»😳 کرد! تا «جَنیواِری» با «ژانویه» چه کند!
#بهزاد_پاکروح
@andishehsarapub

چند دهه پیش، برخی از مردم از شنیدن خبری شگفت‌انگیز، «سورپریز»* می‌شدند.
[*نزدیک به تلفظ فرانسوی واژۀ surprise]
بعد که عدۀ کسانی که کم یا زیاد زبان انگلیسی خوانده بودند زیاد شد، کم‌کم «دلشان خواست» به‌جای «سورپریز» شدن، «سِپرایز»* شوند.
[*تلفظ انگلیسی واژۀ surprise]

حالا عدۀ زیادی از مردم، در میانۀ راهِ «سورپریز شدن» و «سِپرایز شدن» مانده‌اند و غافل از علتِ «سورپریز» شدنِ بعضی، «سورپرایز»😳 می‌شوند!

«به‌تلفظِ‌جدیدرسیده‌ها» و «درمیانۀ‌راه‌مانده‌ها» آن‌قدر تعداد‌شان زیاد شده که آدم اگر بخواهد از واژه‌هایی مانند سورپریز، روبوت و والنتین استفاده کند باید بی‌خیالِ این شود که گمان می‌کنند بلد نیست.

به یاد ایام جام جهانی ۹۸ فرانسه افتادم که جرئت می‌خواست که در ایران آن بازیکن فرانسوی را «پُتی»
Petit
بنامی، وقتی که گزارشگران، گویندگان و مفسران، بینِ «پِت تیت»، «پِتیت»، «پُت تیت» و «پُتیت» هرکدامش را که «خیال می‌کردند درست است» به زبان می‌آوردند و «پُتی» اصلاً در خیالشان نبود.
[توضیحی که گزارشگر (آقای ک.) در پخش زنده! در مورد تلفظِ درستِ! نام این بازیکن داد هم محفوظ است؛ بماند برای پیامی دیگر!
او پُتیت! را درست وانمود کرد اما آن داستانی که گفت با پُتیت! سازگار نبود!🙈]

نمونه‌های این دو یا سه دستگی در بیان واژه‌ها بسیار است.
قبلاً اشاره کرده‌ام که کدام حالت برای وقتی که واژۀ بیگانه را در فارسی پذیرفته‌ایم درست است و مبنای این درستی چیست. (در این نمونه، سورپریز)

حالت دوم (تلفظ انگلیسی سِپرایز) در حالت رسمی در جملات فارسی به‌کار نمی‌رود؛

و حالت سوم (مانند سورپرایز) هم که محصول ناآگاهی‌ست و البته تمام مسئولیتش با ناآگاه نیست، کسانی که آن را ترویج کرده‌اند و کسانی که وظیفه‌شان زدودن آن بوده و کاری نکرده‌اند نیز در آشفتگی و غلط‌گویی سهیم‌اند.
@andishehsarapub

پ.ن۱: این‌که واژه‌ای برابر فارسی مناسب و رایج داشته باشد، بحثی دیگر است و معلوم است که در سخن پارسی «شگفت‌زده» شویم بهتر از آن است که «سورپریز» شویم.

پ.ن۲: «امانوئل لوران پُتی»
Emmanuel Laurent Petit
بازیکن میانی سال‌های ۱۹۹۰ تا ۲۰۰۳ تیم ملی فوتبال فرانسه با سابقۀ بازی در موناکو، آرسنال، چلسی و بارسلوناست.

پ.ن۳: این‌روزها که در کانالی دیگر
@LaVilleLumiere
نام ماه سوم میلادی را «مارس»
(Mars)
می‌نویسم؛ می‌دانم که بعضی خواننده‌ها به «مارچ»
(March)
عادت دارند؛ اما همین دوستان که نام بعضی از ماه‌ها را به انگلیسی می‌گویند، هنوز نام بعضی دیگر مثل «ژانویه»
(Janvier)
و «فوریه»
(Février)
را به فرانسوی می‌گویند و برایشان سخت است که در جملۀ فارسی بگویند جَنیواِری
(January)
و فِبرواِری
(February)
حتی هنوز دسامبر
(décembre)
هم بیش از دِسِمبِر
(decembre)
مشتری دارد؛ همچنین هنوز نشنیده‌ام که کسی در جملات فارسی به ویروس
(virus)
وایرِس (یا حتی وایروس!) بگوید هرچند برعکس، ویرال آن‌قدر کم به‌کار می‌رود که در بین عموم کمتر شنونده‌ای متوجه می‌شود که این همان وایرِل (وایرال!) است.

«به مارماهی مانی! نه این تمام نه آن! منافقی چه کنی؟ مار باش یا ماهی!»
#سنایی_غزنوی

ادامه دارد:
از داروخانه پوویدون یده بخواهیم یا پوویدان یدین یا پوویدان آیوداین؟ با گلیسرین یده چه کنیم؟

👈وَلِنتاین؟! والِنتاین؟! وَلَنتَن؟! یا والِنتین؟!

@andishehsarapub
www.group-telegram.com/LaVilleLumiere
لطفاً در صورت تمایل این مطلب را «فوروارد» بفرمایید نه «کپی»🌹



group-telegram.com/andishehsarapub/2132
Create:
Last Update:

😳 همنشینیِ «سورپریز» با «سِپرایز» او را «سورپرایز»😳 کرد! تا «جَنیواِری» با «ژانویه» چه کند!
#بهزاد_پاکروح
@andishehsarapub

چند دهه پیش، برخی از مردم از شنیدن خبری شگفت‌انگیز، «سورپریز»* می‌شدند.
[*نزدیک به تلفظ فرانسوی واژۀ surprise]
بعد که عدۀ کسانی که کم یا زیاد زبان انگلیسی خوانده بودند زیاد شد، کم‌کم «دلشان خواست» به‌جای «سورپریز» شدن، «سِپرایز»* شوند.
[*تلفظ انگلیسی واژۀ surprise]

حالا عدۀ زیادی از مردم، در میانۀ راهِ «سورپریز شدن» و «سِپرایز شدن» مانده‌اند و غافل از علتِ «سورپریز» شدنِ بعضی، «سورپرایز»😳 می‌شوند!

«به‌تلفظِ‌جدیدرسیده‌ها» و «درمیانۀ‌راه‌مانده‌ها» آن‌قدر تعداد‌شان زیاد شده که آدم اگر بخواهد از واژه‌هایی مانند سورپریز، روبوت و والنتین استفاده کند باید بی‌خیالِ این شود که گمان می‌کنند بلد نیست.

به یاد ایام جام جهانی ۹۸ فرانسه افتادم که جرئت می‌خواست که در ایران آن بازیکن فرانسوی را «پُتی»
Petit
بنامی، وقتی که گزارشگران، گویندگان و مفسران، بینِ «پِت تیت»، «پِتیت»، «پُت تیت» و «پُتیت» هرکدامش را که «خیال می‌کردند درست است» به زبان می‌آوردند و «پُتی» اصلاً در خیالشان نبود.
[توضیحی که گزارشگر (آقای ک.) در پخش زنده! در مورد تلفظِ درستِ! نام این بازیکن داد هم محفوظ است؛ بماند برای پیامی دیگر!
او پُتیت! را درست وانمود کرد اما آن داستانی که گفت با پُتیت! سازگار نبود!🙈]

نمونه‌های این دو یا سه دستگی در بیان واژه‌ها بسیار است.
قبلاً اشاره کرده‌ام که کدام حالت برای وقتی که واژۀ بیگانه را در فارسی پذیرفته‌ایم درست است و مبنای این درستی چیست. (در این نمونه، سورپریز)

حالت دوم (تلفظ انگلیسی سِپرایز) در حالت رسمی در جملات فارسی به‌کار نمی‌رود؛

و حالت سوم (مانند سورپرایز) هم که محصول ناآگاهی‌ست و البته تمام مسئولیتش با ناآگاه نیست، کسانی که آن را ترویج کرده‌اند و کسانی که وظیفه‌شان زدودن آن بوده و کاری نکرده‌اند نیز در آشفتگی و غلط‌گویی سهیم‌اند.
@andishehsarapub

پ.ن۱: این‌که واژه‌ای برابر فارسی مناسب و رایج داشته باشد، بحثی دیگر است و معلوم است که در سخن پارسی «شگفت‌زده» شویم بهتر از آن است که «سورپریز» شویم.

پ.ن۲: «امانوئل لوران پُتی»
Emmanuel Laurent Petit
بازیکن میانی سال‌های ۱۹۹۰ تا ۲۰۰۳ تیم ملی فوتبال فرانسه با سابقۀ بازی در موناکو، آرسنال، چلسی و بارسلوناست.

پ.ن۳: این‌روزها که در کانالی دیگر
@LaVilleLumiere
نام ماه سوم میلادی را «مارس»
(Mars)
می‌نویسم؛ می‌دانم که بعضی خواننده‌ها به «مارچ»
(March)
عادت دارند؛ اما همین دوستان که نام بعضی از ماه‌ها را به انگلیسی می‌گویند، هنوز نام بعضی دیگر مثل «ژانویه»
(Janvier)
و «فوریه»
(Février)
را به فرانسوی می‌گویند و برایشان سخت است که در جملۀ فارسی بگویند جَنیواِری
(January)
و فِبرواِری
(February)
حتی هنوز دسامبر
(décembre)
هم بیش از دِسِمبِر
(decembre)
مشتری دارد؛ همچنین هنوز نشنیده‌ام که کسی در جملات فارسی به ویروس
(virus)
وایرِس (یا حتی وایروس!) بگوید هرچند برعکس، ویرال آن‌قدر کم به‌کار می‌رود که در بین عموم کمتر شنونده‌ای متوجه می‌شود که این همان وایرِل (وایرال!) است.

«به مارماهی مانی! نه این تمام نه آن! منافقی چه کنی؟ مار باش یا ماهی!»
#سنایی_غزنوی

ادامه دارد:
از داروخانه پوویدون یده بخواهیم یا پوویدان یدین یا پوویدان آیوداین؟ با گلیسرین یده چه کنیم؟

👈وَلِنتاین؟! والِنتاین؟! وَلَنتَن؟! یا والِنتین؟!

@andishehsarapub
www.group-telegram.com/LaVilleLumiere
لطفاً در صورت تمایل این مطلب را «فوروارد» بفرمایید نه «کپی»🌹

BY اندیشه سرا




Share with your friend now:
group-telegram.com/andishehsarapub/2132

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Despite Telegram's origins, its approach to users' security has privacy advocates worried. On Feb. 27, however, he admitted from his Russian-language account that "Telegram channels are increasingly becoming a source of unverified information related to Ukrainian events." Groups are also not fully encrypted, end-to-end. This includes private groups. Private groups cannot be seen by other Telegram users, but Telegram itself can see the groups and all of the communications that you have in them. All of the same risks and warnings about channels can be applied to groups. To that end, when files are actively downloading, a new icon now appears in the Search bar that users can tap to view and manage downloads, pause and resume all downloads or just individual items, and select one to increase its priority or view it in a chat. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders.
from pl


Telegram اندیشه سرا
FROM American