Если открыть любую статью о “Грязи…”, то она начнется со слов о том, что это самый главный ирландский роман XX века, написанный на ирландском языке. Это действительно очень важно. Когда мы, да и не только мы, весь запад, говорим об ирландской литературе ХХ века, то первым в сознании появляется Джойс #dcrb_joyce. Справедливо появляется, но мы забываем о том, что у Ирландии есть свой язык. С языка начинается национальная идентичность, именно носители и распространители языка поддерживают полноценное существование какой-то этнической группы.
“Грязь кладбищенская” написана на ирландском, а не на английском. С точки зрения всемирного признания - это плохое решение. С точки зрения поддержания своей культуры - лучшее.
Все герои романа - мертвы. Все они покоятся на одном кладбище и rest in peace - это вообще не про них история. Никто из них в мире так и не упокоился. Она ушли из мира живых, чтобы в мире мертвых продолжать выяснять отношения, спорить, судачить, сплетничать, оправдываться и оправдывать. Примерно всю книгу они скандалят и решают, кто в чем виноват. Годы идут, те, о ком говорят покойники как о живых, присоединяются к ним, и история продолжается. Сквозь их перебранки читатель угадывает, как сменяются годы, что происходит в мире.
Я ничего не могу сказать о том, как переводчик справился со своей задачей, потому что едва ли представляю, что там было на самом деле “снизу”, но читать такое - странно, удивительно и даже чуть-чуть не верится в то, что “там”, в оригинальном тексте, так и говорили. Русский текст получился очень русским, очень живым.
Мне было сложно читать эту книгу, потому что я в принципе не очень люблю разговорный жанр в любом проявлении. Я в нем просто-напросто теряюсь, я все время забываю, кто говорит и когда, с кем говорящий в каких отношениях состоит и так далее. Мне было сложно, потому что я оказалась в непривычной речевой ситуации. Но при этом “Грязь кладбищенская” - поразительно богатое и насыщенное произведение, в котором можно найти гораздо больше того, что ожидаешь, беря в руки ирландскую прозу. Больше всего меня, наверное, приятно удивило и порадовало то, что автор, показав лишь какой-то уголок ирландской жизни, сумел экстраполировать ее на весь западный мир. Стоит лишь поменять имена, и герои легко заговорят на других языках.
Если открыть любую статью о “Грязи…”, то она начнется со слов о том, что это самый главный ирландский роман XX века, написанный на ирландском языке. Это действительно очень важно. Когда мы, да и не только мы, весь запад, говорим об ирландской литературе ХХ века, то первым в сознании появляется Джойс #dcrb_joyce. Справедливо появляется, но мы забываем о том, что у Ирландии есть свой язык. С языка начинается национальная идентичность, именно носители и распространители языка поддерживают полноценное существование какой-то этнической группы.
“Грязь кладбищенская” написана на ирландском, а не на английском. С точки зрения всемирного признания - это плохое решение. С точки зрения поддержания своей культуры - лучшее.
Все герои романа - мертвы. Все они покоятся на одном кладбище и rest in peace - это вообще не про них история. Никто из них в мире так и не упокоился. Она ушли из мира живых, чтобы в мире мертвых продолжать выяснять отношения, спорить, судачить, сплетничать, оправдываться и оправдывать. Примерно всю книгу они скандалят и решают, кто в чем виноват. Годы идут, те, о ком говорят покойники как о живых, присоединяются к ним, и история продолжается. Сквозь их перебранки читатель угадывает, как сменяются годы, что происходит в мире.
Я ничего не могу сказать о том, как переводчик справился со своей задачей, потому что едва ли представляю, что там было на самом деле “снизу”, но читать такое - странно, удивительно и даже чуть-чуть не верится в то, что “там”, в оригинальном тексте, так и говорили. Русский текст получился очень русским, очень живым.
Мне было сложно читать эту книгу, потому что я в принципе не очень люблю разговорный жанр в любом проявлении. Я в нем просто-напросто теряюсь, я все время забываю, кто говорит и когда, с кем говорящий в каких отношениях состоит и так далее. Мне было сложно, потому что я оказалась в непривычной речевой ситуации. Но при этом “Грязь кладбищенская” - поразительно богатое и насыщенное произведение, в котором можно найти гораздо больше того, что ожидаешь, беря в руки ирландскую прозу. Больше всего меня, наверное, приятно удивило и порадовало то, что автор, показав лишь какой-то уголок ирландской жизни, сумел экстраполировать ее на весь западный мир. Стоит лишь поменять имена, и герои легко заговорят на других языках.
BY Drinkcoffee.Readbooks | Книги и некниги
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
"And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. Since January 2022, the SC has received a total of 47 complaints and enquiries on illegal investment schemes promoted through Telegram. These fraudulent schemes offer non-existent investment opportunities, promising very attractive and risk-free returns within a short span of time. They commonly offer unrealistic returns of as high as 1,000% within 24 hours or even within a few hours. DFR Lab sent the image through Microsoft Azure's Face Verification program and found that it was "highly unlikely" that the person in the second photo was the same as the first woman. The fact-checker Logically AI also found the claim to be false. The woman, Olena Kurilo, was also captured in a video after the airstrike and shown to have the injuries. As the war in Ukraine rages, the messaging app Telegram has emerged as the go-to place for unfiltered live war updates for both Ukrainian refugees and increasingly isolated Russians alike. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said.
from pl