Telegram Group & Telegram Channel
Половина фильма Kaettekita Abunai Deka позади (будет где-то 1500 строк), можно ненадолго отвлечься и заранее оправдаться.
Вообще, мне понравилось. То есть я знал, что мне так или иначе понравится, но понравилось гораздо больше, чем я ожидал. Лучше всего фильм описывает диалог из него:

— Раньше было лучше?
— Как сказать... Этот город и сейчас неплох.


Фильм не зря окрестили на английском как Homecoming. Действительно, такое ощущение, что вернулся домой (хотя, учитывая перевод сериала, я особо никуда и не уходил). Но своих позиций не брошу, оставляю название «Опасные копы снова в деле» — оно больше смыслов охватывает.

Готовясь к переводу полгода назад, перевёл целиком песню для титров (точнее, доперевёл), а создатели всё равно не включили один куплет. «Зря, что ли, старался?» — подумал я, и залил перевод песни отдельно сюда. Песен здесь будет четыре, насчёт перевода одной пока в сомнениях, но по-хорошему надо: всё, что на японском, я до этих пор переводил.

На почти 800 строк я не уверен где-то в десяти. В остальном полёт нормальный. Шутка о гольфе была, шутка с игрой слов была, Секси и Денди тоже в наличии. Пока самый спорный момент — с переводом «патака», которое повторяет Юдзи.

Оказывается, если повторить «патака-патака-патака» несколько раз, то можно выявить у себя незамеченный микроинсульт или приближение инсульта: когда сбиваешься с ритма или не выговариваешь один из слогов, пора бить тревогу. Юдзи произносит «патака», затем сложную фразу «договор о нераспространении ядерного оружия», в качестве скороговорки. У меня два варианта: либо ничего не объяснять (многие японцы этого «патака» не поняли), написать рядом с «патака» созвучный «Па-к-т о не нападении» и в ус не дуть, либо дать комментарий вместо второй фразы «ка-пи-тальный тест на инсульт», сохранив созвучие с «патака». Пока думаю.
Всё ещё в поисках япсаба, но шансы на его получение велики. А пока вы проверяете, здоровы ли вы и ваши близкие, пошёл доделывать 🫡



group-telegram.com/gyarandu/2245
Create:
Last Update:

Половина фильма Kaettekita Abunai Deka позади (будет где-то 1500 строк), можно ненадолго отвлечься и заранее оправдаться.
Вообще, мне понравилось. То есть я знал, что мне так или иначе понравится, но понравилось гораздо больше, чем я ожидал. Лучше всего фильм описывает диалог из него:

— Раньше было лучше?
— Как сказать... Этот город и сейчас неплох.


Фильм не зря окрестили на английском как Homecoming. Действительно, такое ощущение, что вернулся домой (хотя, учитывая перевод сериала, я особо никуда и не уходил). Но своих позиций не брошу, оставляю название «Опасные копы снова в деле» — оно больше смыслов охватывает.

Готовясь к переводу полгода назад, перевёл целиком песню для титров (точнее, доперевёл), а создатели всё равно не включили один куплет. «Зря, что ли, старался?» — подумал я, и залил перевод песни отдельно сюда. Песен здесь будет четыре, насчёт перевода одной пока в сомнениях, но по-хорошему надо: всё, что на японском, я до этих пор переводил.

На почти 800 строк я не уверен где-то в десяти. В остальном полёт нормальный. Шутка о гольфе была, шутка с игрой слов была, Секси и Денди тоже в наличии. Пока самый спорный момент — с переводом «патака», которое повторяет Юдзи.

Оказывается, если повторить «патака-патака-патака» несколько раз, то можно выявить у себя незамеченный микроинсульт или приближение инсульта: когда сбиваешься с ритма или не выговариваешь один из слогов, пора бить тревогу. Юдзи произносит «патака», затем сложную фразу «договор о нераспространении ядерного оружия», в качестве скороговорки. У меня два варианта: либо ничего не объяснять (многие японцы этого «патака» не поняли), написать рядом с «патака» созвучный «Па-к-т о не нападении» и в ус не дуть, либо дать комментарий вместо второй фразы «ка-пи-тальный тест на инсульт», сохранив созвучие с «патака». Пока думаю.
Всё ещё в поисках япсаба, но шансы на его получение велики. А пока вы проверяете, здоровы ли вы и ваши близкие, пошёл доделывать 🫡

BY Gyarandu




Share with your friend now:
group-telegram.com/gyarandu/2245

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Stocks dropped on Friday afternoon, as gains made earlier in the day on hopes for diplomatic progress between Russia and Ukraine turned to losses. Technology stocks were hit particularly hard by higher bond yields. As such, the SC would like to remind investors to always exercise caution when evaluating investment opportunities, especially those promising unrealistically high returns with little or no risk. Investors should also never deposit money into someone’s personal bank account if instructed. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies. Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country.
from pl


Telegram Gyarandu
FROM American