Telegram Group & Telegram Channel
Откуда в языке берутся новые слова?

В конце прошлого года наша доблестная Госдума обсуждала законопроект об «ограничении использования иностранных слов» и даже приняла его в первом чтении (было ли что-то дальше — я не следила, с меня хватило и этого). Но потом как-нибудь хочу разобраться, что именно эти люди понимают под «иностранными словами» в русском языке.

Потому что теоретически иностранные корни можно найти в каком угодно слове — языки же не из вакуума взялись. Куча слов пришла в русский (английский, испанский, немецкий…) из латинского и греческого, а можно покопать дальше и добраться до праиндоевропейского (его носители жили примерно 5–6 тысяч лет назад), и там вообще веселье начнется. Но я не об этом поговорить пришла.

Иногда меня спрашивают: а как можно в современной жизни общаться на языках малых народов, на том же карельском? Они старые, люди на них говорили в основном про рыбалку и сбор морошки, откуда возьмутся слова для современных реалий?

Конечно, есть языки, в которых действительно отсутствует пласт определенной лексики. Но, если язык более-менее живой, он с этим справляется, и новые слова появляются несколькими способами. На близких мне примерах покажу, какими.

📝 Заимствования. Это когда мы берем слово из другого языка и переносим его в свой, при этом оно полностью встраивается в имеющиеся грамматические категории. Допустим, в русском есть глагол «спамить» — он спрягается по всем правилам, включая появление «л» в первом лице единственного числа («я спамлю», но «ты спамишь» — так же, как «я люблю», но «ты любишь»).

В карельском есть заимствования из русского. Например, pankki — «банк». Буква «б» заменилась на своего глухого собрата «п» (потому что в карельском «б» нет), «к» удвоилась по правилам чередования, склоняется это слово тоже как полагается: pankkih, pankissa, pankista и так далее. Pošti — почта. Sluušpa — служба (в церкви). Passipo — спасибо (ладно, тут есть карело-финский аналог kiitos, но passipo тоже никто не отменял).

📝 Конструирование слов «по смыслу», из имеющихся корней. Например, tietokoneh — «компьютер» на карельском. Tieto — это «знание», «известие», а koneh — «машина» или «аппарат». Знающая машина, выходит. Китайский тоже очень любит такие штуки: 火车 — поезд (火 «огонь» + 车 «повозка», «телега»). Или тот же компьютер — 电脑 (составлен из 电 «электричество» + 脑 «мозг», «ум»).

К чему это я? А не знаю. Наверно, просто хотела, чтобы вы тоже попробовали увидеть, во-первых, красоту в этом вот бесконечном процессе лексических заимствований, а во-вторых — то, насколько быстро и эффективно языки эволюционируют (а не «портятся», как любят говорить некоторые деятели, которые потом поддерживают «ограничения на использование иностранных слов»).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kak_skzt/58
Create:
Last Update:

Откуда в языке берутся новые слова?

В конце прошлого года наша доблестная Госдума обсуждала законопроект об «ограничении использования иностранных слов» и даже приняла его в первом чтении (было ли что-то дальше — я не следила, с меня хватило и этого). Но потом как-нибудь хочу разобраться, что именно эти люди понимают под «иностранными словами» в русском языке.

Потому что теоретически иностранные корни можно найти в каком угодно слове — языки же не из вакуума взялись. Куча слов пришла в русский (английский, испанский, немецкий…) из латинского и греческого, а можно покопать дальше и добраться до праиндоевропейского (его носители жили примерно 5–6 тысяч лет назад), и там вообще веселье начнется. Но я не об этом поговорить пришла.

Иногда меня спрашивают: а как можно в современной жизни общаться на языках малых народов, на том же карельском? Они старые, люди на них говорили в основном про рыбалку и сбор морошки, откуда возьмутся слова для современных реалий?

Конечно, есть языки, в которых действительно отсутствует пласт определенной лексики. Но, если язык более-менее живой, он с этим справляется, и новые слова появляются несколькими способами. На близких мне примерах покажу, какими.

📝 Заимствования. Это когда мы берем слово из другого языка и переносим его в свой, при этом оно полностью встраивается в имеющиеся грамматические категории. Допустим, в русском есть глагол «спамить» — он спрягается по всем правилам, включая появление «л» в первом лице единственного числа («я спамлю», но «ты спамишь» — так же, как «я люблю», но «ты любишь»).

В карельском есть заимствования из русского. Например, pankki — «банк». Буква «б» заменилась на своего глухого собрата «п» (потому что в карельском «б» нет), «к» удвоилась по правилам чередования, склоняется это слово тоже как полагается: pankkih, pankissa, pankista и так далее. Pošti — почта. Sluušpa — служба (в церкви). Passipo — спасибо (ладно, тут есть карело-финский аналог kiitos, но passipo тоже никто не отменял).

📝 Конструирование слов «по смыслу», из имеющихся корней. Например, tietokoneh — «компьютер» на карельском. Tieto — это «знание», «известие», а koneh — «машина» или «аппарат». Знающая машина, выходит. Китайский тоже очень любит такие штуки: 火车 — поезд (火 «огонь» + 车 «повозка», «телега»). Или тот же компьютер — 电脑 (составлен из 电 «электричество» + 脑 «мозг», «ум»).

К чему это я? А не знаю. Наверно, просто хотела, чтобы вы тоже попробовали увидеть, во-первых, красоту в этом вот бесконечном процессе лексических заимствований, а во-вторых — то, насколько быстро и эффективно языки эволюционируют (а не «портятся», как любят говорить некоторые деятели, которые потом поддерживают «ограничения на использование иностранных слов»).

BY Ну как сказать


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kak_skzt/58

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Ukrainian President Volodymyr Zelensky said in a video message on Tuesday that Ukrainian forces "destroy the invaders wherever we can." "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation. Pavel Durov, Telegram's CEO, is known as "the Russian Mark Zuckerberg," for co-founding VKontakte, which is Russian for "in touch," a Facebook imitator that became the country's most popular social networking site. "Your messages about the movement of the enemy through the official chatbot … bring new trophies every day," the government agency tweeted.
from pl


Telegram Ну как сказать
FROM American