group-telegram.com/kinoperevodim/18
Last Update:
Как понять, что АВП — это моё?
А вдруг мне не понравится? А если не получится? А стоит ли оно того?
Уверены, такими вопросами задаются многие из вас. Вот как можно упорядочить хаос из сомнений:
Читайте блоги, посещайте доклады и задавайте вопросы переводчикам-практикам. Возможно, ваши представления о профессии сильно расходятся с реальностью.
Что можно посмотреть и почитать прямо сейчас:
Эфир «Профессия АВ-переводчик: мифы и реальность» — чем (не) занимаются АВ-переводчики, сколько зарабатывают и как ищут заказы
Сколько работает и сколько получает АВ-переводчик — от чего зависит доход АВ-переводчика [ставки актуальны на февраль 2023]
Запись круглого стола про АВП — ответы на часто задаваемые вопросы и советы от практикующих АВ-переводчиков
Секция АВП на онлайн-конференции «Грани профессии» — доклады и круглые столы на разные темы, касающиеся АВП
Рассуждать о переводе — одно, а работать — совершенно другое. Примерьте на себя профессию, выполняя рабочие задачи: составление диалоговых листов или теймплейтов для субтитров, перевод диалогов или закадрового повествования, укладку по длине или количеству символов.
Как бы методисты и преподаватели ни старались имитировать рабочие процессы, учебный опыт не может быть идентичным реальному. Окончательно понять, подходит вам профессия или нет, можно только на практике.
Многие компании до сих пор берут соискателей без опыта и обучают их на месте. Если вы обладаете минимальным набором компетенций, есть шанс, что вам доверят реальные проекты. Если нет, придётся сначала поучиться.
На самом деле это только ориентировочный список, который можно расширять.
☝🏻 Главное, помните: финальное решение остаётся за вами
#база