Old but gold. Pt. 2
Я уже как-то писала, что люблю коллекционировать немецкие слова (хобби у меня такое), которые устаревают, устарели или в принципе редко встречаются. Чем они меня привлекают? В первую очередь — звуковой оболочкой, затем — значением. И не в последнюю очередь мне нравится их простота и ясность. Что ж, открываю свою шкатулку:
❄Mumpitz — «
ерунда, чепуха». Коротко и ясно. В немецком, к моему удивлению, очень много слов для обозначения всякой бессмыслицы и ерунды (ищите некоторые примеры
здесь). Пока вы ищете, перейду к следующему слову.
❄Kokolores — не поверите, но это тоже «
чушь, ерунда и всякий вздор». Теперь попробуйте его произнести.
Ко-ко-ло-рес! Согласитесь, звучит то, что надо?
❄Bauchpinseln. А этот глагол распадается на
Bauch («живот») и
pinseln («рисовать кисточкой»,
Pinsel – «кисточка»). Рисовать кисточкой по животу? Хм. Получается не что иное, как «
щекотать живот»*. На самом деле, это означает сделать кому-то комплимент или говорить лестные слова, чтобы чего-то добиться.
*Здесь я представляю собаку или кошку, которые перевернулись на спину, и им чешут живот.
❄Fernsprechapparat — это, конечно же,
дальнеговоритель, он же телефон. Что может быть прекраснее? Кстати, о телефонных будках в Германии читайте в
этом посте. Следом мне на ум приходит
Wählscheibe, позабытый номеронабиратель.
❄И завершает сегодняшнюю подборку
Springinsfeld — «прыгай-в-поле, попрыгун в поле». Так раньше называли беззаботного, ветреного и легкомысленного человека, которому остается лишь носиться [по полю] от праздности. Кстати, третий роман Гриммельсгаузена, великого народного писателя 17 в., так и называется — "Удивительный Шпрингинсфельд" (
Der seltsame Springinsfeld).
➡️ Old but gold.
Pt.1
❤️ — если было любопытно и интересно