Telegram Group & Telegram Channel
Как переводчику не продешевить

Общаясь с заказчиком, порой появляются мысли:

— Может, снизить ставку, чтобы «удержать»? А то потеряю заказ.

А как удержать заказчика, не снижая ставку?

Проверила на практике советы коллег.

В эксперименте приняли участие и новые заказчики, и те, с которыми работаю не первый год.

Делюсь тем, что сработало у меня.

Принцип минимальной ставки

Определите для себя минимум, ниже которого не станете работать.

Подойдите к вопросу адекватно. Без «всякие ситуации случаются», без «вот, сейчас пусть 100 рублей заплатит, а дальше точно подниму ставку».

Ниже какой ставки вы не станете брать заказ?

Теперь прибавьте к этому числу 20%.

Например, ваша минимальная ставка — 400 руб/стр. Смело называйте сумму 480 руб/стр.

Если заказчик попросит скидку, есть запасные 20%, которые уже прибавили к своей ставке.

Вы проявляете лояльность к заказчику и работаете по приемлемой для себя ставке.

Продавайте больше, чем перевод

Периодически заказчику нужен не только перевод, но и сопутствующие с ним услуги, например, редактирование, вёрстка, локализация.

Это своего рода «проблема» для заказчика.

Решите эту проблему — предложите дополнительные опции, которые вы можете выполнить самостоятельно или знаете исполнителей.

All inclusive, клиент ваш!

Единственное, помните, если привлекаете сторонних исполнителей, контроль качества за вами.

Нет демпингу!

Никогда-никогда не демпингуйте!

Это навредит и вам, приучаете заказчиков к низкой цене, не ждите согласия на высокие ставки в дальнейшем, и рынку переводческих услуг — снижаете средние ставки.

Слышали рассказы от работодателя, как «был переводчик, который выполнял заказ за 100 руб»?

Ага, и где он?

Такие заказчики/агентства откровенно наживаются на вашем труде.

Будьте уверены, конечному заказчику они выставляют совсем другую цену.

Работая за маленькие деньги, вам быстро наскучат переводы. И мотивация работать, развиваться дальше пропадёт.

Перевести заказчиков на более высокие цены всегда сложнее, чем объяснить адекватность более высокой ставки при первом сотрудничестве.

Уважайте себя и свой труд! ❤️



group-telegram.com/linguaoil_translator/151
Create:
Last Update:

Как переводчику не продешевить

Общаясь с заказчиком, порой появляются мысли:

— Может, снизить ставку, чтобы «удержать»? А то потеряю заказ.

А как удержать заказчика, не снижая ставку?

Проверила на практике советы коллег.

В эксперименте приняли участие и новые заказчики, и те, с которыми работаю не первый год.

Делюсь тем, что сработало у меня.

Принцип минимальной ставки

Определите для себя минимум, ниже которого не станете работать.

Подойдите к вопросу адекватно. Без «всякие ситуации случаются», без «вот, сейчас пусть 100 рублей заплатит, а дальше точно подниму ставку».

Ниже какой ставки вы не станете брать заказ?

Теперь прибавьте к этому числу 20%.

Например, ваша минимальная ставка — 400 руб/стр. Смело называйте сумму 480 руб/стр.

Если заказчик попросит скидку, есть запасные 20%, которые уже прибавили к своей ставке.

Вы проявляете лояльность к заказчику и работаете по приемлемой для себя ставке.

Продавайте больше, чем перевод

Периодически заказчику нужен не только перевод, но и сопутствующие с ним услуги, например, редактирование, вёрстка, локализация.

Это своего рода «проблема» для заказчика.

Решите эту проблему — предложите дополнительные опции, которые вы можете выполнить самостоятельно или знаете исполнителей.

All inclusive, клиент ваш!

Единственное, помните, если привлекаете сторонних исполнителей, контроль качества за вами.

Нет демпингу!

Никогда-никогда не демпингуйте!

Это навредит и вам, приучаете заказчиков к низкой цене, не ждите согласия на высокие ставки в дальнейшем, и рынку переводческих услуг — снижаете средние ставки.

Слышали рассказы от работодателя, как «был переводчик, который выполнял заказ за 100 руб»?

Ага, и где он?

Такие заказчики/агентства откровенно наживаются на вашем труде.

Будьте уверены, конечному заказчику они выставляют совсем другую цену.

Работая за маленькие деньги, вам быстро наскучат переводы. И мотивация работать, развиваться дальше пропадёт.

Перевести заказчиков на более высокие цены всегда сложнее, чем объяснить адекватность более высокой ставки при первом сотрудничестве.

Уважайте себя и свой труд! ❤️

BY Переводчики | LinguaOil


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/linguaoil_translator/151

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Following this, Sebi, in an order passed in January 2022, established that the administrators of a Telegram channel having a large subscriber base enticed the subscribers to act upon recommendations that were circulated by those administrators on the channel, leading to significant price and volume impact in various scrips. The perpetrators use various names to carry out the investment scams. They may also impersonate or clone licensed capital market intermediaries by using the names, logos, credentials, websites and other details of the legitimate entities to promote the illegal schemes. "Your messages about the movement of the enemy through the official chatbot … bring new trophies every day," the government agency tweeted. The account, "War on Fakes," was created on February 24, the same day Russian President Vladimir Putin announced a "special military operation" and troops began invading Ukraine. The page is rife with disinformation, according to The Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, which studies digital extremism and published a report examining the channel. In view of this, the regulator has cautioned investors not to rely on such investment tips / advice received through social media platforms. It has also said investors should exercise utmost caution while taking investment decisions while dealing in the securities market.
from pl


Telegram Переводчики | LinguaOil
FROM American