Бэгзийн Явуухулан (1929-1982) – монгольский поэт, родился в семье охотника в Жаргаланте.
Окончил финансово-экономический техникум и работал бухгалтером, затем перешёл на работу в молодёжную газету и журнал «Цог» («Огонёк»). В 1959 году окончил Литературный институт имени А.М. Горького.
Бэгзийн Явуухулан известен как поэт-лирик, он также осваивал экзотический для монгольской поэзии японский жанр хайку. Он переводил на монгольский язык произведения русских поэтов, в частности Сергея Есенина, оказал значительное влияние на монгольскую литературу и был учителем поэта Г. Менд Ооёо.
К его основным сочинениям относятся: «Наше желание» (1954), «Под серебряной луной» (1955), «Полуденное небо» (1975), «Серебряное утро осени» (сборник стихов и поэм). Представил в русском переводе такие стихи как: «Лирика» (1960), «Стихи» (1971), «Монгольская поэзия» (1985).
В честь поэта в в Улане-Баторе был установлен памятник.
Бэгзийн Явуухулан (1929-1982) – монгольский поэт, родился в семье охотника в Жаргаланте.
Окончил финансово-экономический техникум и работал бухгалтером, затем перешёл на работу в молодёжную газету и журнал «Цог» («Огонёк»). В 1959 году окончил Литературный институт имени А.М. Горького.
Бэгзийн Явуухулан известен как поэт-лирик, он также осваивал экзотический для монгольской поэзии японский жанр хайку. Он переводил на монгольский язык произведения русских поэтов, в частности Сергея Есенина, оказал значительное влияние на монгольскую литературу и был учителем поэта Г. Менд Ооёо.
К его основным сочинениям относятся: «Наше желание» (1954), «Под серебряной луной» (1955), «Полуденное небо» (1975), «Серебряное утро осени» (сборник стихов и поэм). Представил в русском переводе такие стихи как: «Лирика» (1960), «Стихи» (1971), «Монгольская поэзия» (1985).
В честь поэта в в Улане-Баторе был установлен памятник.
"And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. He adds: "Telegram has become my primary news source." Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation. Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. Russians and Ukrainians are both prolific users of Telegram. They rely on the app for channels that act as newsfeeds, group chats (both public and private), and one-to-one communication. Since the Russian invasion of Ukraine, Telegram has remained an important lifeline for both Russians and Ukrainians, as a way of staying aware of the latest news and keeping in touch with loved ones.
from pl