group-telegram.com/podval_lyrics/761
Last Update:
Ушел из жизни Владимир Микушевич, переводчик Юнгера, Гете, Шелли, Блэйка, Рильке, Стокера и многих, многих других, сообщает издательство "Владимир Даль". Именно в переводе Микушевича я в свое время прочел "Рискующее сердце", ставшее моей любимой книгой у Юнгера — и не в последнюю очередь благодаря работе Владимира Борисовича над немецким текстом. Лингвистическая магия, не иначе.
Терпеть не могу журнал "Сеанс" как институцию. За графоманию, пустой снобизм и много чего еще. Но так уж получилось, что именно на страницах "Сеанса" вышло прекрасное интервью с Микушевичем о "русском Фаусте" и закате европейской цивилизации.
"Мефистофеля я считаю скучной и неинтересной издержкой творения. Нельзя сказать, что его нет, но нельзя также сказать, что он есть. Дьявол — это проза творения, скучное занудство. Как этот дух может быть умным, если он восстал против бога? Это совершенно бессмысленное занятие. Я бы попросил, чтобы он избавил меня от своего присутствия".
https://seance.ru/articles/voskresenie-v-tretem-rime/
BY Podval lyrics
Share with your friend now:
group-telegram.com/podval_lyrics/761