Telegram Group & Telegram Channel
​​#лингвистика #философия #мысли
В далеком 2012 году, когда я только начал писать свою книгу, у меня родилась идея сделать сразу двухтомник, который бы состоял, собственно, из авторского исследования (т. е. того, что в итоге вышло как «Язык и познание») и антологии переводных работ зарубежных исследователей. Тогда на протяжении двух лет я в перерывах между учебой, написанием книги и работой над диссертацией и грантом по лувийскому языку (и такое было, да :-) ) делал небольшие переводы актуальных авторов, прежде всего психолингвистов, когнитивистов и когнитивных антропологов (с английского и немецкого). Что-то перевел полностью, что-то лишь частично. В итоге получился небольшой том, страниц на 150-200. Но самое интересное, что в последующие годы я об этом совсем забыл! Точнее, иногда вспоминал, но к этим наброскам не возвращался, что было вызвано, во-первых, общим охлаждением к теме, а во-вторых, отсутствием понимания того, что со всеми этими черновиками делать. И вот недавно я перебирал свои старые материалы и наткнулся на соответствующую папку. Немного поразмыслив, я пришел к выводу, что нужно все-таки эти материалы опубликовать. И сложившаяся политическая ситуация как будто снимает с меня обязательство просить разрешение у западных издательств на публикацию отдельных статей – просто потому, что такое разрешение, очевидно, никто не даст (если вообще на мой запрос ответят). Вообще я ни разу не легалист, а что касается науки, то убежден, что тут все должно быть бесплатно (спасибо Александре Элбакян, кстати, – без ее пиратского проекта моя книга никогда бы не состоялась), точнее – наука должна спонсироваться обществом и всецело быть общественным достоянием. Кроме того, я теперь понимаю, как все эти материалы вписываются в мое видение проблемы языка и познания – это дополнительный аргумент, почему их нужно издать.

Итак, официально анонсирую выход в ближайшие полтора-два года антологии под (предварительным) названием «Образы лингвистической относительности: классические и современные подходы» . Сразу хочу сказать: книга будет преимущественно психолингвистической , каковой и является сама проблема лингвистической относительности, хотя, безусловно, чисто философские статьи тоже планируются (впрочем, если кто-то покажет мне четкую грань между когнитивной лингвистикой и философией, я буду благодарен; но есть ощущение, что у настоящей философии просто нет границ). Хочу взять за основу те материалы, которые уже переведены, добавить несколько своих статей, а также перевести еще страниц 200-250. В итоге должно получиться солидное издание на 450-500 страниц. Там будет часть, посвященная классическим авторам (прежде всего, хочу исправить имеющиеся переводы Уорфа и дополнить новыми переводами), и часть, посвященная современному состоянию проблемы. Еще есть задумка включить нескольких русскоязычных авторов, но нужно с ними предварительно согласовать.

Пока набросал такой план . В процессе, возможно, что-то еще поменяется. Буду жив и в добром здравии – сделаю все, как запланировал! Открыт к предложениям по инвестициям в книгу и ее изданию :-)



group-telegram.com/sergey_boroday/630
Create:
Last Update:

​​#лингвистика #философия #мысли
В далеком 2012 году, когда я только начал писать свою книгу, у меня родилась идея сделать сразу двухтомник, который бы состоял, собственно, из авторского исследования (т. е. того, что в итоге вышло как «Язык и познание») и антологии переводных работ зарубежных исследователей. Тогда на протяжении двух лет я в перерывах между учебой, написанием книги и работой над диссертацией и грантом по лувийскому языку (и такое было, да :-) ) делал небольшие переводы актуальных авторов, прежде всего психолингвистов, когнитивистов и когнитивных антропологов (с английского и немецкого). Что-то перевел полностью, что-то лишь частично. В итоге получился небольшой том, страниц на 150-200. Но самое интересное, что в последующие годы я об этом совсем забыл! Точнее, иногда вспоминал, но к этим наброскам не возвращался, что было вызвано, во-первых, общим охлаждением к теме, а во-вторых, отсутствием понимания того, что со всеми этими черновиками делать. И вот недавно я перебирал свои старые материалы и наткнулся на соответствующую папку. Немного поразмыслив, я пришел к выводу, что нужно все-таки эти материалы опубликовать. И сложившаяся политическая ситуация как будто снимает с меня обязательство просить разрешение у западных издательств на публикацию отдельных статей – просто потому, что такое разрешение, очевидно, никто не даст (если вообще на мой запрос ответят). Вообще я ни разу не легалист, а что касается науки, то убежден, что тут все должно быть бесплатно (спасибо Александре Элбакян, кстати, – без ее пиратского проекта моя книга никогда бы не состоялась), точнее – наука должна спонсироваться обществом и всецело быть общественным достоянием. Кроме того, я теперь понимаю, как все эти материалы вписываются в мое видение проблемы языка и познания – это дополнительный аргумент, почему их нужно издать.

Итак, официально анонсирую выход в ближайшие полтора-два года антологии под (предварительным) названием «Образы лингвистической относительности: классические и современные подходы» . Сразу хочу сказать: книга будет преимущественно психолингвистической , каковой и является сама проблема лингвистической относительности, хотя, безусловно, чисто философские статьи тоже планируются (впрочем, если кто-то покажет мне четкую грань между когнитивной лингвистикой и философией, я буду благодарен; но есть ощущение, что у настоящей философии просто нет границ). Хочу взять за основу те материалы, которые уже переведены, добавить несколько своих статей, а также перевести еще страниц 200-250. В итоге должно получиться солидное издание на 450-500 страниц. Там будет часть, посвященная классическим авторам (прежде всего, хочу исправить имеющиеся переводы Уорфа и дополнить новыми переводами), и часть, посвященная современному состоянию проблемы. Еще есть задумка включить нескольких русскоязычных авторов, но нужно с ними предварительно согласовать.

Пока набросал такой план . В процессе, возможно, что-то еще поменяется. Буду жив и в добром здравии – сделаю все, как запланировал! Открыт к предложениям по инвестициям в книгу и ее изданию :-)

BY NUMINOSUM




Share with your friend now:
group-telegram.com/sergey_boroday/630

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Pavel Durov, a billionaire who embraces an all-black wardrobe and is often compared to the character Neo from "the Matrix," funds Telegram through his personal wealth and debt financing. And despite being one of the world's most popular tech companies, Telegram reportedly has only about 30 employees who defer to Durov for most major decisions about the platform. Ukrainian President Volodymyr Zelensky said in a video message on Tuesday that Ukrainian forces "destroy the invaders wherever we can." Individual messages can be fully encrypted. But the user has to turn on that function. It's not automatic, as it is on Signal and WhatsApp. But Telegram says people want to keep their chat history when they get a new phone, and they like having a data backup that will sync their chats across multiple devices. And that is why they let people choose whether they want their messages to be encrypted or not. When not turned on, though, chats are stored on Telegram's services, which are scattered throughout the world. But it has "disclosed 0 bytes of user data to third parties, including governments," Telegram states on its website. On February 27th, Durov posted that Channels were becoming a source of unverified information and that the company lacks the ability to check on their veracity. He urged users to be mistrustful of the things shared on Channels, and initially threatened to block the feature in the countries involved for the length of the war, saying that he didn’t want Telegram to be used to aggravate conflict or incite ethnic hatred. He did, however, walk back this plan when it became clear that they had also become a vital communications tool for Ukrainian officials and citizens to help coordinate their resistance and evacuations.
from pl


Telegram NUMINOSUM
FROM American