Telegram Group Search
Недавно с удивлением узнала, что художника Фриденсрайха Хундертвассера изначально по фамилии звали Штовассер. Потом «сто» заменил на «хундерт».

И чуть ли не в тот же день наткнулась на пост о сороконожке, листая канал «Коротко о немецком».

Я читаю не так много каналов о немецком, но на «Коротко о немецком» подписана давно. Мне очень нравится концепция блога «меньше – лучше». Эффективнее уделять изучению иностранного языка хороших 15 минут каждый день, чем вымученных 3 часа раз в неделю.

В «Коротко о немецком» нет нудятины и лонгридов о грамматике. Вместо этого — короткие (не)нужности о немецком языке, подслушанные у носителей, как мы и любим)

Отличный канал, рекомендую!
Впервые увидела, как собирают ярмарку non/fiction.
Спасибо приглашению на завтрак для прессы)

Воздух наполнен оптимизмом. В этом году ожидается более 400 участников и 300+ мероприятий, ярмарка постепенно возвращает себе статус международной, рынок растет и переформатируется.

Из интересных новинок этого года: Международный литературный форум; торгово-лекционный павильон, посвященный интеллекту; проект «Сегодня в городе» — путеводитель по проектам, которые проходят в Москве параллельно с ярмаркой, выставка «Женские голоса Норвегии»;

Впервые в истории ярмарки молодежную литературу выделили в отдельную секцию, ура🎉

Новости огонь:

🔥 На выходе будут стоять весы (1953 года выпуска, везли специально из Петербурга). Покупатели сразятся в том, кто купит больше всего книг. Обещали призы!

🔥На ярмарке будет работать курьерская служба «ММС», организующая доставку книг до ближайшей станции метро либо непосредственно домой покупателю (по всей Москве и по Московской области в радиусе до 30 км)

Организаторы ставят себе цель преодолеть 50к посетителей. Желаю, чтобы все получилось, non/fiction — это праздник♥️
Улов первого дня нонфика, почти все рядом на большом стенде независимых: Подписные издания, common place, libra и Гнозис.

Забыла взвесить все на спецвесах из Петербурга (кирпич о речевых жанрах имел все шансы на победу), но мой главный улов ни на каких весах не измерить.

Теплые встречи со старыми друзьями и новыми знакомыми, интересные беседы и много-много вдохновения, которое теперь нужно во что-то переработать.
Вчера была на мероприятии с индийскими переводчиками сборника рассказов Анны Шипиловой «Скоро Москва».

Очень интересно было послушать о сложностях перевода. У коллег из Индии вызвали затруднения наши реалии типа «детской комнаты милиции» или «Доширака».

Еще они рассказывали, как им пришлось адаптировать ласковые обращения типа «солнце мое» (в переводе вместо солнца вышла луна).

Мне понравились два случая недопонимания.

Молодой человек, один из юных участников переводческой мастерской, не сразу понял, что «косточка» — это часть лифчика и сначала подумал, что героиня потерла запястье.

А вот другая переводчица удивила даже меня, носителя русского языка. Ей в тексте попалось выражение «дорожка к теще». Сначала она так и перевела: тропинка к матери жены. Но потом поняла, что речь об узкой полоске волос от пупка до паха.

И тут я такая: 😳😳😳
В моей картине мира это называется исключительно «блядская дорожка» и никак иначе.

В нашей семье этот элемент образа не тематизировался, так что моя мама варианта с б-кой дорожкой не знала, зато вспомнила «Венерину дорожку» и подтвердила вариант «тещина дорожка».

В комментариях оставлю опрос, мне нужно знать ваше мнение на этот счет!

#словодня@pobuchteam #лингвоопрос@pobuchteam
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В паблике «Страдающая литература» автор жалуется, что при оформлении обложки прямым текстом сказали: нужны мужчины.

На возражение, что главный герой не мужчина, ответили «пусть будет второстепенный».

Сейчас читаю как раз такую книгу. Да, Франца Кафку язык не повернется назвать второстепенным персонажем, но блин…

Для сравнения: обложка оригинала и немецкое издание.
Улов второго дня нонфика: РЕШ (с дарственной подписью автора!), АНФ, Издательство «Международные отношения» (книга едет почтой, поэтому на фото дублер)

В 2021-2022 году читала чужие впечатления о ярмарке и беззлобно завидовала тем, для кого нонфик — это, в первую очередь, встречи.
Беззлобно, потому что понимала, что это просто вопрос времени)

И вот настал 2024 год. На одном стенде подписываю договор, на другом обсуждаю сотрудничество, где-то в кулуарах строю совместные планы на следующий год. Все приходит, если перестать себя подгонять и мусолить какие-то ожидания. А нонфик — это, действительно, в первую очередь встречи.
Улов третьего дня нонфика: Международные отношения, Молодая гвардия, изд-во Сретенского монастыря, Книжники.

Несколько необычный выбор обусловлен тем, что на ярмарку сегодня ходила с мужем, а Глеб сейчас в своей Вадим Кожевников&Юлиан Семенов-эре😁 Но выбирали вместе, и читать тоже будем по очереди.

Из приятного: «Гленнкилл» упомянули на паблик-токе о детективах и показали на большом экране. Напоминаю о цикле постов, как я переводила #овцедетектив.

Завтра на нонфик уже не поеду. Жаль, не успела купить две книги из вишлиста, на стенде Дома историй и Альпины было не протолкнуться( Ну да ладно.

Ярмарка прошла чудесно, была очень рада со всеми повидаться♥️

P.S. Делитесь своим уловом с нонфика! Жутко интересно взглянуть, кто что купил
Зачем греки иногда ставят в конце предложения точку с запятой?
Anonymous Quiz
27%
вместо вопросительного знака
14%
вместо восклицательного знака
59%
вместо многоточия
Коллеги, дарю идею для книголюбов — книжные часы)

Попробуем придумать, какие русскоязычные издания будут на циферблате?
«Последняя любовь Кафки», Кэти Диамант (пер. с англ. Л. Володарской и К. Лукьянова)

Одна из тех книг, что читаешь запоем полночи, а потом откладываешь на неделю, чтобы впечатления настоялись.

Эта книга, на мой взгляд, не о Доре, и даже не про Кафку. Это история первой половины двадцатого века, эпохи насилия и в то же время больших надежд.

Книга начинается со встречи независимой и непокорной Доры с уже болеющим Францем Кафкой.
Они провели вместе чуть меньше года, но Доре удалось вдохнуть желание жить в умирающего Кафку, а он навсегда изменил ее жизнь.
Даже дочь Доры, родившаяся через десять лет после смерти писателя, была удивительно похожа на него внешне и по характеру.

В жизни Доры было многое: жизнь в нацистской Германии, игра в театре, побег в СССР, арест второго мужа, лагерь интернированных в Англии, болезнь ребенка, мечты об Израиле.

И всегда: деятельная борьба. За жизнь Кафки, за сохранение идиша, за здоровье дочери. Поразительно, как много испытаний может выпасть на долю одного человека.

Кто-то на Лайвлибе назвал эту книгу «биографией для скучающих домохозяек» из-за «полета фантазии автора» и «мешающих домыслов», которыми разбавлены биографические сведения.

Может быть, но мне повествование домыслами не показалось, просто живо написанный текст, который действительно читается как роман.

#обзор
Снова понедельник, снова подвожу #итогинедели.

Занятие недели: нонфик и мероприятия на полях) думаю, как и у всех

Профессия недели: книжники во всем многообоазии! профессия безумных и обреченных, самых интересных людей на свете♥️🫂

Музыка недели: Спотифай подвел итоги! Поделюсь ими в комментах) Любимая группа из года в год не меняется

Дерево недели: заснеженный лес у дома и жуткие находки (в комментах)

Разочарование недели: не купила две книги на нонфике, а собиралась! «Последнее слово» Кети Берчэл (пер. Лизы Радчук) и «Курорт» Антона Секисова

Достижение недели: обложку книги в моем переводе показали на большом экране амфитеатра нонфика!

Эмоция недели: холодное спокойствие

Книга недели: сборник анекдотов Сретенского монастыря😁 Православные «От двух до пяти», мне не хватало такого чистого и деликатного юмора

Слово недели: нонфик! в любом написании

Мемы недели: в комментах

Пишите, чем еще #недели поделиться, отвечу в комментариях)
Коллеги, доброе утро!

Напоминаю об адвент-календаре, который мы организовали вместе с админами классных каналов о немецком.

У меня канал далеко не только о немецком, но я частенько пишу о выражениях, которые либо встретились мне в переводе, либо были подслушаны у знакомых носителей.
Я их любя называю «поставщиками» контента😁 И как настоящий продажник уже знаю, что один поставщик специализируется на жареной клубничке, другой — на берлинских выражениях, третий — на всяких мерзостях😁

Вот как раз к нему я пришла жаловаться на то, что давно не было поставок, а ведь в канале много новых классных людей, которым интересен немецкий.

Поставщик призадумался. Тогда я ему рассказала о своем задании (кстати, еще можно принять участие, но под исходным постом) про Otto Normalverbraucher.

Поставщик контента тут же оживился и выдал выражение: flotter Otto, так можно назвать понос. Вы не поверите, но у этого выражения даже есть синоним — flotter Heinrich😁 У прилагательного flott несколько значений: быстрый, шустрый, залихватский. Думаю, подходят тут все.

Немного углубившись в эту тему, я узнала еще одно выражение про понос: schnelle Katharina (быстрая Катарина). Почему именно Катарина? Пишут, что из-за схожести с греческим κάθαρμα (выброс). #словодня@pobuchteam

Что-то меня унесло… А ведь просто зашла напомнить про адвент) Скорее открывайте новую дверцу и пройдитесь по старым, там крутые посты!
это я перевожу нонфикшн. пока что идет со скрипом. мотивирую себя мемами 🥴

#перевод@pobuchteam
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новый выпуск «Зависит от контекста» уже на всех подкаст-платформах!

От слова «нетворкинг» у меня нервная почесуха, так что в начале выпуска я выступала в амплуа Баба-Яга против😁 Спасибо моим дорогим соведущим, которые помогли взглянуть на это явление с других сторон.

Нетворкинг — это точно не про блат и сталкинг. А про что тогда? Слушаем новый выпуск)

Спасибо за ваши ❤️ на всех платформах! Это невероятно помогает продвижению подкаста и окрыляет его создательниц.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
С каждым годом контент все больше ускоряется. Статьи превращаются в посты, а потом в мемы, вместо фильмов — короткие ролики.

На этом фоне я особенно ценю блоги с вдумчивым, медленным контентом. Который читаешь как хороший рассказ.

Блог «Вам, чтецам» даже язык не поворачивается назвать «каналом». Это настоящий тг-журнал о культуре.

Автор журнала, Марк Марченко, — литературовед, лингвист, изучал литературу и средневековые языки в Эдинбургском университете, и ему есть, что рассказать.

Марк много пишет о том, как правильно выбирать книги,
что включить в домашнюю библиотеку, и как читать так, чтобы понимать, запоминать, и получать от чтения удовольствие.

Мне очень импонирует спокойная и взвешенная интонация Марка. В «Вам, чтецам» даже полемика всегда очень интеллигентная. Вам понравится!

О чем можно почитать в «Вам, чтецам»:

Что делать, если кто-то говорит ужасные вещи о вашей любимой книге;

— Очень близкая мне оценка творчества А.П. Чехова, тут же можно прочесть рассказ «Скрипка Ротшильда»;

Набоков и его первые впечатления о жизни в Кембридже и следом классный пост о том, почему Марк рассорился с современной британской литературой;

О том, как составлять свою домашнюю библиотеку — этот пост надо перечитывать для успешного разбора книжного шкафа;

— В чем состоит залог успеха при изучении иностранного языка;

— На какой скорости лучше слушать аудиокниги... (хорошие новости для меня);

... и о многом другом.

«Вам, чтецам» вам точно понравится🖤
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Коллега прислала ссылку на замечательную статью о «Гленнкилле» на сайте «Мир фантастики». Классно-то как!

Мой дедушка активно участвовал в жизни волгоградского фэндома, наверное, обрадовался бы, что внучку в МФ показывают.
2025/01/13 01:18:18
Back to Top
HTML Embed Code: