Forwarded from Благословенный Кавказ
30 января 2025 года, в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений», состоялась православная тюркская конференция «Русский мир и православные тюркские народы».
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
group-telegram.com/pravoslaviekbr/2637
Create:
Last Update:
Last Update:
30 января 2025 года, в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений», состоялась православная тюркская конференция «Русский мир и православные тюркские народы».
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
BY ➕Православие КБР➕
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/qS_y5Qhbl_oGifi-iLZZjYJAzH2FA_xBk7UXclquZzuzrCiqsWhbUu8rzmENePc3Ksk3hLcvoBzrYIgUc4mN9-Pr5PRnVUSN7Atmhska1xJ6HVHqyEOiCQMqniatCMwA3kkjvXz1Kj08UwIGOSIBDMwRunf8HWyJwUYcQSiiW4B1oadv1UC8dr3yvTnNU_r4_DYt86PY0h9vQeC8_raDZ1ShHsowpDC2pY9jH82gMBNl_AtJs_YRhXL7XJIoKewC1y4XZB3fHxI3KhCLmThba1TQzd91clgOjugm7Uk64fL1XEIDdb-URiGzcKtOujwyPSecosms8A4Kb0lbBPweuw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/RF-LjGa69ePLoIpV9vSwCttkuZvFB591K2l-KlinDUpKohtugZeKoh-tjqu2-XNukshqbqfoXf8Iq8XxJpozawzu7I5H6Ta8PqSYT5MGoNprCd6869Jla3zRD-7nj9KeEkqAn66Px-ZLc4vqz2WOQPtRweHGmk4mnPAol9Cs8IF77iE4xcNUXMrkeYqO3o47W9uelJX_GN30gTZJB_7dGURNtbLSbJAyUVHOpQ73uuHiVmoU086zId7NTnjMsQyuKfxSNgk3JoOJn-FgHNQVrXrMwv-ocaNUcn8e234CXejIoH472DDUVMVjgvSdqy6NHPOZkDhUiXIpCR3fqjD6Ig.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/TFua43WV1DzoBfjx0Orz65EKEHVYU8n5UaXWnp3DpjVeKnlGHkuWnMRifZBL5LFMWpZE-H7DVV0jdHoj2GYD5wERXh_d3X8rxz5k0LmWK8c4OZj4ICU0sOYUkPfbS6LYH6lDk3iUiAeXRWLkF-BA7yXZ1GehK3mwQC6IoVF0jnDmYdk40LFrD6vyrop8p2DYO2XPfEiNQLyzW3nhwmqBB_cqToVufi2eOCERh--8ZNZyNKYhf0XYjV9B-ovitfNjTUqqKVye227wbr7pCwvnOtWrFKxOd9LwXJyi7_YqHg1JLic78SzSGL9FvvZCPZ31cgFIWlgfomEdKpDmEAWRtA.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/pravoslaviekbr/2637