group-telegram.com/pyrisous/1890
Last Update:
Угрюмый облик предо мной возник,
То был суровый, опаленный лик.
Есть такой троп, когда герой встречает или узнает любимую из прошлой жизни. Например, Дракула и Мина в экранизации Копполы. В Чистилище (XXX-й стих) Данте чувствует Беатриче, свою погибшую возлюбленную, хотя она еще невидима. Чувствует и узнает по какому-то излучению "тайной силы", которое он уже испытывал, когда любил ее на земле.
Я прежде, чем ее мои глаза
Увидели, — уже по тайной силе,
Что исходила от нее, — узнал,
Какую все еще имеет власть
Моя любовь к ней, древняя, как мир.
...
Я так сказал ему: «я весь дрожу,
Вся кровь моя оледенела в жилах;
Я древнюю любовь мою узнал
Не знаю почему, но меня эта тема трогает. Это перевод Мережковского, у него было то, что зацепило, но остальное не блистало, захотелось посмотреть другие переводы. Работу Лозинского считают эталоном, вероятно, заслуженно, но у него в этом месте всего лишь: “былой любви изведал обаянье”.
Короче, шаг за шагом, теперь у меня есть семь версий этого текста: три русских, две английских, полторы итальянских. И я перевел 6 строк оттуда сам. Не ужасно (ха), но “d’antico amor sentì la gran potenza” не очень лезет в форму, если хочешь сохранить и “древнюю любовь”, и “великую мощь”.
Из прикольного: "occhi" с итальянского на русский — это "глаза", ну или "очи".
P.S. Я не верю, что это, как пишут, слепок с посмертной маски: воля еще не покинула это лицо. К тому же, мне иногда кажется, что итальянцы просто откопали какой-то римский мрамор и сказали, что так выглядел Данте, но это скорее в шутку
BY Гиппоклиду все равно
Share with your friend now:
group-telegram.com/pyrisous/1890