Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/MyMedPharmInfo/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой | Telegram Webview: MyMedPharmInfo/548 -
Telegram Group & Telegram Channel
📝 Заметки по медицинской терминологии

Отметим последний день осени последним осенним урожаем заметок 😉.

🍂 unexpected
В выражениях типа unexpected therapeutic effect, unexpected adverse reaction лучше использовать прилагательное «непредвиденный». Можно написать также «неожидаемый», но не «неожиданный». Разница не только в суффиксе, но и в оттенке смысла. Если мы говорим «неожидаемый», то подразумевается, что какие-то эффекты или реакции мы ожидали. Например, при проведении клинического исследования составляется список предполагаемых или известных (то есть ожидаемых или предвиденных) побочных эффектов.
«Непредвиденная нежелательная реакция» — устоявшийся термин из фармаконадзора. Да и в целом я предпочитаю unexpected переводить как «непредвиденный».

🍂 protocol violation vs. protocol deviation
Нарушение протокола клинического исследования (violation) нарушение — это отклонение (deviation) с какими-либо значимыми последствиями для участика(-ов) и (или) хода исследования. Недавно я перепроверяла определения этих терминов и нашла интересный сайт Protocol Deviation (специальное ПО для управления отклонениями от протокола в клинических исследованиях) с подробной классификацией отклонений в глоссарии.

🍂 coculture study

Я так много работаю с документацией клинических исследований, что термины со словом study из других областей иногда вводят в ступор. Например, не догадалась, пока не посмотрела в словарь, что здесь имеются в виду не культурные особенности участников исследования, а культуры микроорганизмов. 😊
Термин coculture study обозначает исследование с совместным культивированием нескольких микроорганизмов.

🍂 ударения в медицинских терминах
Недавно я писала скрипты для видео для фармацевтической компании на английском языке. Видео отдали на озвучку носителю языка, а он неправильно расставил ударения в медицинских терминах. Для проверки ударений и составления конструктивной обратной связи я использовала сайт Merriam-Webster и Dictionary.com.
Для интереса загнала сложные термины в Google Translate (там можно озвучить текст) и в Elevenlabs (text-to-speech). Оба инструмента делали ошибки.

А вы знаете другие онлайн-ресурсы для проверки ударения в медицинских терминах?

#медицинские_термины
—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку на Boosty (с бонусами).



group-telegram.com/MyMedPharmInfo/548
Create:
Last Update:

📝 Заметки по медицинской терминологии

Отметим последний день осени последним осенним урожаем заметок 😉.

🍂 unexpected
В выражениях типа unexpected therapeutic effect, unexpected adverse reaction лучше использовать прилагательное «непредвиденный». Можно написать также «неожидаемый», но не «неожиданный». Разница не только в суффиксе, но и в оттенке смысла. Если мы говорим «неожидаемый», то подразумевается, что какие-то эффекты или реакции мы ожидали. Например, при проведении клинического исследования составляется список предполагаемых или известных (то есть ожидаемых или предвиденных) побочных эффектов.
«Непредвиденная нежелательная реакция» — устоявшийся термин из фармаконадзора. Да и в целом я предпочитаю unexpected переводить как «непредвиденный».

🍂 protocol violation vs. protocol deviation
Нарушение протокола клинического исследования (violation) нарушение — это отклонение (deviation) с какими-либо значимыми последствиями для участика(-ов) и (или) хода исследования. Недавно я перепроверяла определения этих терминов и нашла интересный сайт Protocol Deviation (специальное ПО для управления отклонениями от протокола в клинических исследованиях) с подробной классификацией отклонений в глоссарии.

🍂 coculture study

Я так много работаю с документацией клинических исследований, что термины со словом study из других областей иногда вводят в ступор. Например, не догадалась, пока не посмотрела в словарь, что здесь имеются в виду не культурные особенности участников исследования, а культуры микроорганизмов. 😊
Термин coculture study обозначает исследование с совместным культивированием нескольких микроорганизмов.

🍂 ударения в медицинских терминах
Недавно я писала скрипты для видео для фармацевтической компании на английском языке. Видео отдали на озвучку носителю языка, а он неправильно расставил ударения в медицинских терминах. Для проверки ударений и составления конструктивной обратной связи я использовала сайт Merriam-Webster и Dictionary.com.
Для интереса загнала сложные термины в Google Translate (там можно озвучить текст) и в Elevenlabs (text-to-speech). Оба инструмента делали ошибки.

А вы знаете другие онлайн-ресурсы для проверки ударения в медицинских терминах?

#медицинские_термины
—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку на Boosty (с бонусами).

BY Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/MyMedPharmInfo/548

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. Investors took profits on Friday while they could ahead of the weekend, explained Tom Essaye, founder of Sevens Report Research. Saturday and Sunday could easily bring unfortunate news on the war front—and traders would rather be able to sell any recent winnings at Friday’s earlier prices than wait for a potentially lower price at Monday’s open. The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights.
from ru


Telegram Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой
FROM American