Telegram Group Search
Кумиры молодёжи 2024 (2)

Напомню для сравнения прошлогодний пост.

Опрос по российским востоковедам меня очень сильно разочаровал. Практически все написали одни и те же 5 фамилий, часто в том же порядке. Причём написали именно фамилии, не так много кто поставил даже инициалы, в основном уважили А. А. Маслова и С. В. Дмитриева. Кто-то написал развёрнутое фио, но тех же пяти личностей, что только ещё больше намекает на списывание. В общем, я очень расстроен.

Известные первокурсникам НГУ отечественные востоковеды (21 ответ, орфография сохранена)
Ланьков — 22 упоминания
Маслов — 22
Дмитриев — 21 упоминание
Гумилёв — 19
Мещеряков — 17
Стрельцов — 2
Михаил Капица — 1
С. С. Дмитриев — 1 (кто это?)
Комиссаров — 1 (респект, конечно, но тут можно было написать хотя бы инициалы)
Асмолов — 1
Зуенко — 1
Алексеев — 1
Кравцова — 1
Родин — 1
Васильев — 1
Раевский — 1
Зуенко — 1
Кумиры молодёжи 2024 итоги

Во-первых, если с предыдущих постов не исчезнут бананы, первый курс пойдёт на экзамен по билетам в полном составе.

Во-вторых, результаты опроса по востоковедам обсуждать не будем, всё печально.

Опрос по известным политическим деятелям показал интересную картину. Абсолютно все упомянули Великого Кормчего (так или иначе), что показывает его огромную культурную и историческую значимость. Второй по популярности — Ким Чен Ын, затем идёт его дед. А вот отца упомянул только один человек. Обидно!

Много кто вспомнил Дэна Сяопина. Много кто упомнул президента (или уже нет?) Юна, что объясняется последними событиями.

А вот японцев вспомнили очень мало, зато каких! Причём в основном японцев вспоминали китаисты. Особенно интересно, что кто-то знает Такаси, Сидэхара и целый клан(!) Хатояма.
Когда я поступал на востоковедение, на вводной лекции нам сказали, что "вы уже знаете тысячу японских слов". Имелось в виду, что мы знаем английские слова, которые используются в японском.

Догоняющая модернизация неизбежно принесла множество новых вещей и понятий, которых не было в традиционной Японии, но которые стали частью повседневной жизни. Многие из них японцы предпочитают называть с помощью гайрайго — заимствованных японизированных слов. Из книги В. М. Алпатова "Япония: язык и культура":

«Впрочем, близкие по значению слова могут сохраняться, посколь­ку их семантические расхождения могут оставаться актуальными. Скажем, новорожденный ребенок — akachan, но в товарах для ново­рожденных он будет beebii (baby). Еще пример: обычные японские товары, предлагаемые потребителю в новой рас­фасовке, могут именоваться с помощью гайрайго. Но такие различия могут встретиться и в иных сферах жизни. Грам­матика по-японски канго bunpoo, но японец в интервью, вспоминая свои уроки английского языка в школе, назвал ее guramaa (grammar). В японском языке более десятка слов со значени­ем жена; однако один японец в разговоре с нами, рассказав, что он не был в СССР, а вот его жена туда ездила, назвал ее waifu из wife. Каза­лось бы, зачем еще слово? Но если речь идет о действиях, не соче­тающихся с традиционными правилами женского поведения (напри­мер, если жена путешествует без мужа), то уместно именно waifu, а, скажем, не kanai, что буквально значит внутри дома. Дж. Стенлоу пи­шет, что японские местоимения второго лица, уместные, скажем, в обращении жены к мужу, трудно употребить по отношению к бой­френду; и современные японки могут обращаться к нему yuu (you). Он же приводит слова японской женщины: ни одно из японских прощаний не передает идею прощания навсегда, поэтому лучше в таком случае сказать goodbye.
Отмечают удобство гайрайго для обозначения всего необычного, создание с их помощью эффекта новизны, которая (в отличие от новых канго, понятных благодаря иероглифам) не всегда предполагает понятность.»
Всех с наступающим новым го цветением сакуры!

Тви-аккаунт мемориальных парков Сока гаккай сообщает, что на Окинаве уже начали распускаться цветки сакуры. Полное цветение будет ещё не скоро, но они уже ждут.
Реакции бананов в паблике отключены.
XXIX Конференция корееведов России и стран СНГ

27-28 марта 2025 г. в Москве в Институте Китая и современной Азии РАН состоится ежегодная XXIX научная конференция корееведов России и стран СНГ «Современные проблемы Корейского полуострова».

Предполагается рассмотреть политическое, социально-экономическое и культурное развитие КНДР и Республики Корея, отношения России с государствами Корейского полуострова, межкорейские отношения, корейскую политику КНР, США и Японии.

По итогам конференции планируется публикация в издании, входящем в РИНЦ.

❗️Заявки на выступление с докладом принимаются до 15 января 2025 г. Просим все заявки отправлять исключительно через форму регистрации по ссылке.

Зарегистрироваться в качестве слушателя можно по ссылке.

Подробнее о конференции читайте на сайте ИКСА РАН.

Дата: 27-28 марта 2025 г.
Место: г. Москва, Нахимовский пр-т, д. 32, Институт Китая и современной Азии РАН.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Зуенко_Савченко_Центр_региональные_отношения_в_период_реформ_монография.pdf
5.1 MB
Здесь уместно напомнить, что в этом году мы с другом и соавтором также Анатолием Савченко выложили в открытый доступ свою монографию, — посвящённую китайским и советским восьмидесятым (сквозь призму отношений Центра и регионов):

"Центр-региональные отношения в Советском Союзе/России и Китае в период реформ" (М., 2023).

Читайте тоже. В бумажном варианте всё уже давно раскуплено, так что остаётся только электронная версия.

Тем более тема Перестройки ввиду грядущего 40-летнего юбилея снова очень актуальна (а впрочем, теряла ли она когда-нибудь свою актуальность?..)
Продолжая тему заимствований в японском языке. Как и всё в этом мире, японцы не просто заимствуют, а ассимилируют, порой до неузнаваемости. Из книги В. М. Алпатова "Япония: язык и культура":

«Чуть ли не каждое английское слово может быть заимствовано в японский язык, хотя бы в составе сочетаний. ... По выражению одного из авторов, мы имеем дело не столько с заимствованием в обычном смысле, сколько с абсорбцией японским языком английского словаря. Японский язык вбирает в себя весь словарь английского языка так же, как когда-то вобрал весь словарь китайского языка. Но это, как мы увидим ниже, вовсе не означает, что японцы, даже хорошо знающие гайрайго, свободно владеют английским языком. И японцы очень часто не знают, как то или иное привычное для них гайрайго произносится или пишется в английском языке. ...

И дело здесь не только в значительно меняющемся произноше­нии. Гайрайго живут своей жизнью, очень часто независимо от язы­ка — источника заимствований. ... Один из японских авторов заметил, что знание гайрайго и знание английского языка могут не только помогать, но и мешать друг другу.

Существует много сложных слов и словосочетаний, которые созданы из английских корней (иногда и аффиксов) в самой Японии и не имеют английских параллелей. Примеры: naitaа "игра (напри­ мер, в бейсбол) при искусственном освещении"(ночь + словообра­зовательный су ффикс -er), wan-man-basu или wan-man "автобус без кон­дуктора" (один + человек + автобус), nooairon "изделие, которое нельзя гладить" (нет + утюг), noo-mai-kaa-dee "день, когда рекомендуется во­здерживаться от пользования личными автомобилями" (нет + мой + автомобиль+день). Иногда происходит переосмысление значений:
feminisuto — не столько "феминистка", сколько "галантный мужчина" или даже "предприниматель (обычно мужчина), специализирующий­ ся на выпуске товаров для женщин". Это не значит, что в Японии нет феминисток в привычном для нас смысле. A mooningu из morning закрепилось в значении "утро" (есть обычное слово — ваго asa), зато в языке первоначально появились сочетания mooningu kooto "визитка" (вид сюртука) из morning coat и mooningu saabisu "утреннее обслуживание в кафе по сниженным ценам" из morning service, потом оба сочетания сократились до одного mooningu, которое и имеет в современном языке эти два значения, отсутствующие у morning.»
Сеитов Руслан | Япония pinned «Кумиры молодёжи 2024 (1) Как и в прошлом году, проводил тест для первокурсников по своей части курса по введению в специальность. Последний вопрос в первом варианте звучал так: "напишите 5 известных политических деятелей стран дальнего Востока (современных…»
В.М. Алпатов про трудности рэперов в Японии. Из книги "Япония: язык м культура":

«Многие исследователи в разное время писали о смешанных японо-английских языках, которые называли Japüsh, JangUsh, Japanished English и др., они распростране­ны в эстрадной музыке, надписях на майках и пр. Отмечают, что в текстах эстрадных песен (например, в стиле рэп) появляется даже такое принципиально не свойственное японскому языку явление как рифма (на него даже Пушкина переводят верлибром): рэперы регу­лярно стараются рифмовать, хотя жалуются на трудности.»
Приглашаю всех подписчиков в увлекательное новогоднее путешествие в мир философской и исторической литературы. Избранные цитаты буду постить во втором канале, а самые избранные — здесь.

Актуальных новостей и аналитических материалов ждите в январе.

Итогов года не будет.
Forwarded from РАЗВОРОТ
С сегодняшнего дня админ уходит в деревенское затворничество на две недели. Буду читать философские трактаты и исторические записки (не считая литературы к диссертации) и делиться избранными цитатами. В меню:

Книга Экклезиаста

Цицерон. Об ораторском искусстве.

Сенека. Нравственные письма к Луцилию.

Людвиг Витгенштейн. Логико-философский трактат.

Николай Рерих. Шамбала.

Эрнест фонъ Гессе-Вартег. Япония и японцы.

В стране восходящего солнца. Очерки и заметки о Японии Григория Де-Воллана.

Как и чем живут наши враги японцы? Издание Л. А. Богдановича, по книге П. Леруа-Болье.
Forwarded from РАЗВОРОТ
Переходим к следующей книге из нашего списка
Деревенский японизм, котик и печка. Полный ваби-саби.
2024/12/28 12:13:19
Back to Top
HTML Embed Code: