Telegram Group & Telegram Channel
Исламически-арабистический пост.

Близится месяц рамадан, а значит самое время поговорить про Коран и великолепие арабского языка. Чтение Корана в оригинале, на арабском языке — это всегда возможность открыть для себя новые оттенки смысла, особенно если учитывать богатую полисемантичность арабского корня. Ну вот например — 138-й аят суры ал-Бакара:

صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً

Какой вариант нам предлагают русскоязычные переводы?

• Крачковский: «По религии Аллаха! А кто лучше Аллаха религией?»
• Кулиев: ««Такова религия Аллаха! А чья религия может быть лучше религии Аллаха?»

В этих вариантах слово "صِبْغَةَ" (сыбга) передают как «религия», в то время как основное значение корня صبغ связано с окрашиванием тканей или выделкой кожи.

То есть эти айаты «подстрочно» стоило бы перевести как «[Примите] окраску Аллаха, а кто лучше Аллаха в окрашивании?». И вот в этот момент, конечно же, возникает вопрос: как «окраска» превратилась в «религию», причем тут вообще религия, какая тут связь с окраской, какая еще выделка кожи?!

На самом деле, все достаточно просто и логично. Ибн Касир в своем тафсире со ссылкой на ад-Даххака, говорит, что, когда у Ибн Аббаса спросили, что значит это слово, он ответил: «Религия Аллаха». И после Ибн Касир приводит большую группу муфассиров, которые сказали так же. С тех пор и стали переводить «сыбгату-Лла» как «религия Аллаха».

А разобраться с краской нам помогает ас-Саади. Он поясняет, что в арабском языке корень «с-б-г» несет идею пропитывания, впитывания, изменения сущности. Подобно тому как ткань окрашивается, и краска становится её неотъемлемой частью, навсегда меняя ткань, так же и вера в Аллаха проникая в сердце человека, изменяет его полностью:

«Исповедуйте религию Аллаха и должным образом выполняйте ее предписания, совершайте праведные деяния душой и телом и разделяйте правильные воззрения, поступайте так всегда, пока благочестие и религиозность не станет вашим неотъемлемым качеством. Когда же это произойдет, вы будете выполнять повеления Аллаха по доброй воле, руководствуясь любовью к Аллаху. Вера станет неотъемлемой частью вашей души, подобно тому, как краска становится неотъемлемой частью крашеной одежды».

Таким образом, мы можем предположить, что айат говорит не просто о принятии веры, а о её глубоком, сущностном впитывании сердцем. Это не просто декларация принадлежности к исламу, а [позитивная] трансформация личности.

Мне кажется, что этот пример показывает, как даже одно слово может скрывать в себе целый пласт смыслов. Мало того, что переводы, волей-не волей, являются «упрощенной» формой толкования Корана, так они еще и передают лишь общий смысл. А знание арабского языка позволяет увидеть образность и глубину Коранических айатов. В данном случае мы видим указание на то, что религия не просто соблюдается внешне — она окрашивает человека изнутри, трансформируя его сущность.

138-й аят суры ал-Бакара — прекрасный пример того, как язык Корана работает не только на уровне значений слов, но и через передаваемые ими образы.

Полисемантичность арабского позволяет передавать многослойные смыслы, а понимание корневых значений слов открывает новые грани посыла текста.

Поэтому изучение арабского языка — это не просто инструмент, а путь к более глубокому осмыслению Корана и его послания.



group-telegram.com/abracadabra_ibnNafis/118
Create:
Last Update:

Исламически-арабистический пост.

Близится месяц рамадан, а значит самое время поговорить про Коран и великолепие арабского языка. Чтение Корана в оригинале, на арабском языке — это всегда возможность открыть для себя новые оттенки смысла, особенно если учитывать богатую полисемантичность арабского корня. Ну вот например — 138-й аят суры ал-Бакара:

صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً

Какой вариант нам предлагают русскоязычные переводы?

• Крачковский: «По религии Аллаха! А кто лучше Аллаха религией?»
• Кулиев: ««Такова религия Аллаха! А чья религия может быть лучше религии Аллаха?»

В этих вариантах слово "صِبْغَةَ" (сыбга) передают как «религия», в то время как основное значение корня صبغ связано с окрашиванием тканей или выделкой кожи.

То есть эти айаты «подстрочно» стоило бы перевести как «[Примите] окраску Аллаха, а кто лучше Аллаха в окрашивании?». И вот в этот момент, конечно же, возникает вопрос: как «окраска» превратилась в «религию», причем тут вообще религия, какая тут связь с окраской, какая еще выделка кожи?!

На самом деле, все достаточно просто и логично. Ибн Касир в своем тафсире со ссылкой на ад-Даххака, говорит, что, когда у Ибн Аббаса спросили, что значит это слово, он ответил: «Религия Аллаха». И после Ибн Касир приводит большую группу муфассиров, которые сказали так же. С тех пор и стали переводить «сыбгату-Лла» как «религия Аллаха».

А разобраться с краской нам помогает ас-Саади. Он поясняет, что в арабском языке корень «с-б-г» несет идею пропитывания, впитывания, изменения сущности. Подобно тому как ткань окрашивается, и краска становится её неотъемлемой частью, навсегда меняя ткань, так же и вера в Аллаха проникая в сердце человека, изменяет его полностью:

«Исповедуйте религию Аллаха и должным образом выполняйте ее предписания, совершайте праведные деяния душой и телом и разделяйте правильные воззрения, поступайте так всегда, пока благочестие и религиозность не станет вашим неотъемлемым качеством. Когда же это произойдет, вы будете выполнять повеления Аллаха по доброй воле, руководствуясь любовью к Аллаху. Вера станет неотъемлемой частью вашей души, подобно тому, как краска становится неотъемлемой частью крашеной одежды».

Таким образом, мы можем предположить, что айат говорит не просто о принятии веры, а о её глубоком, сущностном впитывании сердцем. Это не просто декларация принадлежности к исламу, а [позитивная] трансформация личности.

Мне кажется, что этот пример показывает, как даже одно слово может скрывать в себе целый пласт смыслов. Мало того, что переводы, волей-не волей, являются «упрощенной» формой толкования Корана, так они еще и передают лишь общий смысл. А знание арабского языка позволяет увидеть образность и глубину Коранических айатов. В данном случае мы видим указание на то, что религия не просто соблюдается внешне — она окрашивает человека изнутри, трансформируя его сущность.

138-й аят суры ал-Бакара — прекрасный пример того, как язык Корана работает не только на уровне значений слов, но и через передаваемые ими образы.

Полисемантичность арабского позволяет передавать многослойные смыслы, а понимание корневых значений слов открывает новые грани посыла текста.

Поэтому изучение арабского языка — это не просто инструмент, а путь к более глубокому осмыслению Корана и его послания.

BY Абракадабра




Share with your friend now:
group-telegram.com/abracadabra_ibnNafis/118

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The regulator said it has been undertaking several campaigns to educate the investors to be vigilant while taking investment decisions based on stock tips. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. "The inflation fire was already hot and now with war-driven inflation added to the mix, it will grow even hotter, setting off a scramble by the world’s central banks to pull back their stimulus earlier than expected," Chris Rupkey, chief economist at FWDBONDS, wrote in an email. "A spike in inflation rates has preceded economic recessions historically and this time prices have soared to levels that once again pose a threat to growth." Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation. Although some channels have been removed, the curation process is considered opaque and insufficient by analysts.
from ru


Telegram Абракадабра
FROM American