Скоро на русском выйдет роман Янь Лянькэ – автора, которого часто характеризуют словом “запрещенный” (aka banned in China). Мне кажется, тут явно нужно искать какое-то другое слово, например, “нежелательный”, тем более само время его подсказывает)
Дело в том, что у нас действительно есть ряд китайских авторов, которых можно смело называть запрещенными, – их книг не найти ни в китайских магазинах, ни в интернете, упоминания о них чистятся. Например, Ма Цзянь или Юн Чжан (но она и пишет сразу на английском). Туда же метит Янь Гэлин – довыступалась про ковид, председателя Си плохим словом назвала) Такие авторы обычно давно живут за границей, публикуются там же.
А есть Янь Лянькэ, который живет в Пекине. В конце девяностых и начале нулевых, пока его еще не раскусили, брал материковые литературные премии одну за другой. А потом в 2006 году вышли “Сны деревни Динчжуан”, вот тогда все наконец и узнали, что он за гусь. История получилась громкая, некрасивая, издателя обязали изъять весь тираж из магазинов, издатель понес убытки, обвинил во всем автора, отказался платить гонорар, автор подал на издателя в суд, даже выиграл. Он остался членом союза писателей, но премии на материке ему больше не светят, как и почетные места в разных президиумах или контракты с кинокомпаниями. Причем сюжет “Динчжуана” даже лег в основу фильма “Любовь на всю жизнь”, но имени Янь Лянькэ нет в титрах – чтобы никто ничего не заподозрил)
Осенью я ездила на конференцию переводчиков китайской литературы в Нанкин и пожалела, что заранее не придумала какой-то жест, чтобы мы с другими переводчиками Янь Лянькэ могли друг друга узнавать, как масоны. Потому что из моего представления убрали все упоминания о том, что я переводила Янь Лянькэ, даже "разрешенные" вещи, у остальных переводчиков биографии тоже основательно почистили. Все равно мы друг друга узнали, но не сразу)
То есть писатель есть, но его как бы и нет. И издавать его как бы можно. Запрещенный? Нет, что вы, у нас никого не запрещают, просто материковые издательства не хотят нести убытки, а вдруг его книги никто не купит? Запрещенные книги? Да нет, упаси господь, автор сам отнес их в гонконгское издательство, ну захотелось ему так. Поэтому не запрещенный, нет. Просто немного нежелательный.
Скоро на русском выйдет роман Янь Лянькэ – автора, которого часто характеризуют словом “запрещенный” (aka banned in China). Мне кажется, тут явно нужно искать какое-то другое слово, например, “нежелательный”, тем более само время его подсказывает)
Дело в том, что у нас действительно есть ряд китайских авторов, которых можно смело называть запрещенными, – их книг не найти ни в китайских магазинах, ни в интернете, упоминания о них чистятся. Например, Ма Цзянь или Юн Чжан (но она и пишет сразу на английском). Туда же метит Янь Гэлин – довыступалась про ковид, председателя Си плохим словом назвала) Такие авторы обычно давно живут за границей, публикуются там же.
А есть Янь Лянькэ, который живет в Пекине. В конце девяностых и начале нулевых, пока его еще не раскусили, брал материковые литературные премии одну за другой. А потом в 2006 году вышли “Сны деревни Динчжуан”, вот тогда все наконец и узнали, что он за гусь. История получилась громкая, некрасивая, издателя обязали изъять весь тираж из магазинов, издатель понес убытки, обвинил во всем автора, отказался платить гонорар, автор подал на издателя в суд, даже выиграл. Он остался членом союза писателей, но премии на материке ему больше не светят, как и почетные места в разных президиумах или контракты с кинокомпаниями. Причем сюжет “Динчжуана” даже лег в основу фильма “Любовь на всю жизнь”, но имени Янь Лянькэ нет в титрах – чтобы никто ничего не заподозрил)
Осенью я ездила на конференцию переводчиков китайской литературы в Нанкин и пожалела, что заранее не придумала какой-то жест, чтобы мы с другими переводчиками Янь Лянькэ могли друг друга узнавать, как масоны. Потому что из моего представления убрали все упоминания о том, что я переводила Янь Лянькэ, даже "разрешенные" вещи, у остальных переводчиков биографии тоже основательно почистили. Все равно мы друг друга узнали, но не сразу)
То есть писатель есть, но его как бы и нет. И издавать его как бы можно. Запрещенный? Нет, что вы, у нас никого не запрещают, просто материковые издательства не хотят нести убытки, а вдруг его книги никто не купит? Запрещенные книги? Да нет, упаси господь, автор сам отнес их в гонконгское издательство, ну захотелось ему так. Поэтому не запрещенный, нет. Просто немного нежелательный.
BY Письма династии Минь
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. Telegram does offer end-to-end encrypted communications through Secret Chats, but this is not the default setting. Standard conversations use the MTProto method, enabling server-client encryption but with them stored on the server for ease-of-access. This makes using Telegram across multiple devices simple, but also means that the regular Telegram chats you’re having with folks are not as secure as you may believe. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements. The news also helped traders look past another report showing decades-high inflation and shake off some of the volatility from recent sessions. The Bureau of Labor Statistics' February Consumer Price Index (CPI) this week showed another surge in prices even before Russia escalated its attacks in Ukraine. The headline CPI — soaring 7.9% over last year — underscored the sticky inflationary pressures reverberating across the U.S. economy, with everything from groceries to rents and airline fares getting more expensive for everyday consumers.
from ru