Так получилось, что в последние несколько дней я в разных местах наблюдал дискуссию по поводу того, как переводить слово mind.
1 У слов нет внутренне присущих им значений. Если одно и то же слово фигурирует в разных контекстах и связано с разными конвенциями, то рвать глотку не стоит. Такое бывает, что славянский шкаф это не всегда славянский шкаф. Вчера мы с Артемом спорили с нейробиологами Ксенией Тороповой и Ольгой Ивашкиной. Спор закончился как только стало ясно, что внутри их сообщества сложилась конвенция перевода mind как разум. 2 Когда же разговор заходит о философии, то в ней (с учетом исключений) сложилась почтенная традиция различения mind (mens, geist, mentalite, esprit, ум) и reason (ratio, raison, vernunft, разум), которая насчитывает уже не одну сотню лет. В самом общем виде mind является более широким понятием в сравнении с reason. По этой причине «the conscious mind» ни в коем случае не «сознающий разум», а «сознающий ум», «philosophy of mind» не «философия разума», «mind-body» не «разум-тело». Разум традиционно отсылает к логическому мышлению, способности к рассуждению и аргументации, если кратко. Philosophy of mind касается психики в самом широком смысле, именно поэтому не philosophy of reason. У нас есть philosophy of mind, philosophie de l'esprit, Philosophie des Geistes и в этом ряду это никак не может появиться философия разума или разум-тело. 3 Что касается русских «философия сознания», «сознание-тело», то эти термины появились до «philosophy of consciousness» (которая, к слову, не о феноменальном сознании, а именно о сознании. Просто в философии сознания есть области, не касающиеся сознания как consciousness). Я не думаю, что это самый лучший способ перевода. Однако внутри профессионального сообщества уже сложилась устойчивая конвенция и специалисты об это не спотыкаются. Наверное, было бы более правильно говорить «философия психики» (психического или психологического, но не психологии) или психо-телесная проблема, чтобы подчеркнуть, что философов здесь интересует психологическое в широком смысле. Но, как я сказал, уже есть сложившаяся конвенция. Поэтому я не могу поддержать идею, когда, например, пишется словарная статья о проблеме сознание-тело под названием «проблема разум-тело». Несомненно каждый автор имеет полное право говорить и писать, как пожелает. Однако если дело касается представления проблемной области как она существует и уже сложилась к настоящему времени, то в ней должна использоваться общепринятая терминология, чтобы не путать читателя, желающего войти в тему.
То есть я ничего не говорю о том, каково «настоящее» значение слова mind, таких значений нет. Моя задача заключалась в том, чтобы объяснить, почему с учетом этимологических особенностей, традиции и существующих конвенций перевод mind как разум неприемлем.
Так получилось, что в последние несколько дней я в разных местах наблюдал дискуссию по поводу того, как переводить слово mind.
1 У слов нет внутренне присущих им значений. Если одно и то же слово фигурирует в разных контекстах и связано с разными конвенциями, то рвать глотку не стоит. Такое бывает, что славянский шкаф это не всегда славянский шкаф. Вчера мы с Артемом спорили с нейробиологами Ксенией Тороповой и Ольгой Ивашкиной. Спор закончился как только стало ясно, что внутри их сообщества сложилась конвенция перевода mind как разум. 2 Когда же разговор заходит о философии, то в ней (с учетом исключений) сложилась почтенная традиция различения mind (mens, geist, mentalite, esprit, ум) и reason (ratio, raison, vernunft, разум), которая насчитывает уже не одну сотню лет. В самом общем виде mind является более широким понятием в сравнении с reason. По этой причине «the conscious mind» ни в коем случае не «сознающий разум», а «сознающий ум», «philosophy of mind» не «философия разума», «mind-body» не «разум-тело». Разум традиционно отсылает к логическому мышлению, способности к рассуждению и аргументации, если кратко. Philosophy of mind касается психики в самом широком смысле, именно поэтому не philosophy of reason. У нас есть philosophy of mind, philosophie de l'esprit, Philosophie des Geistes и в этом ряду это никак не может появиться философия разума или разум-тело. 3 Что касается русских «философия сознания», «сознание-тело», то эти термины появились до «philosophy of consciousness» (которая, к слову, не о феноменальном сознании, а именно о сознании. Просто в философии сознания есть области, не касающиеся сознания как consciousness). Я не думаю, что это самый лучший способ перевода. Однако внутри профессионального сообщества уже сложилась устойчивая конвенция и специалисты об это не спотыкаются. Наверное, было бы более правильно говорить «философия психики» (психического или психологического, но не психологии) или психо-телесная проблема, чтобы подчеркнуть, что философов здесь интересует психологическое в широком смысле. Но, как я сказал, уже есть сложившаяся конвенция. Поэтому я не могу поддержать идею, когда, например, пишется словарная статья о проблеме сознание-тело под названием «проблема разум-тело». Несомненно каждый автор имеет полное право говорить и писать, как пожелает. Однако если дело касается представления проблемной области как она существует и уже сложилась к настоящему времени, то в ней должна использоваться общепринятая терминология, чтобы не путать читателя, желающего войти в тему.
То есть я ничего не говорю о том, каково «настоящее» значение слова mind, таких значений нет. Моя задача заключалась в том, чтобы объяснить, почему с учетом этимологических особенностей, традиции и существующих конвенций перевод mind как разум неприемлем.
BY Антон Кузнецов | Философ
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. To that end, when files are actively downloading, a new icon now appears in the Search bar that users can tap to view and manage downloads, pause and resume all downloads or just individual items, and select one to increase its priority or view it in a chat. Channels are not fully encrypted, end-to-end. All communications on a Telegram channel can be seen by anyone on the channel and are also visible to Telegram. Telegram may be asked by a government to hand over the communications from a channel. Telegram has a history of standing up to Russian government requests for data, but how comfortable you are relying on that history to predict future behavior is up to you. Because Telegram has this data, it may also be stolen by hackers or leaked by an internal employee. Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin. In addition, Telegram now supports the use of third-party streaming tools like OBS Studio and XSplit to broadcast live video, allowing users to add overlays and multi-screen layouts for a more professional look.
from ru