Telegram Group Search
В одной московской библиотеке обнаружил книгу про жизнь Гайто Газданова, в которой есть интересные и редкие фото писателя и его семьи. Делюсь с вами этими снимками

Рядом стоит книга про Валерия Газзаева из этой же серии. Кому интересно, могу и ее пофоткать)
Как называют Эльбрус разные народы Кавказа?

Таулу (карачаевцы и балкарцы) называют его Минги-Тау, что переводится как "вечная гора"

У адыгов, западных и восточных, это "гора счастья" - Iуашъхьэмаф / Iуащхьэмахуэ

В осетинском эпосе встречаются разные варианты названия этой горы: Уарп (Уарыпп, Уæрпп, Уалыпп, Уæлпп) - от др. иранского varpa - насыпь, холм; Цатыбæрзонд (здесь вроде бы есть карачаево-балкарское заимствование, и перевести это можно как "гора с ложбиной", в русском языке также используется иногда название Шат-гора); а также встречается ороним Дыууæрдагъ - "двускладчатая"

Но с названием Уарп не всё так просто. Вершина Уарп – гора на Западном Кавказе (Уруп 3200 м.). Одна из вершин, почитаемых предками осетин в прошлом. Уарп – излюбленное место высших духов (осет. Зæдты бадæн). В этом месте они принимали решения (осет. уынаффæдон) и вершили суд над деяниями людей. На этой горе рождалась река Уарп (совр. Уруп), сохранившая свое старое аланское название «Уарп» в языке абазин. Со временем, в понимании осетин, название Уарпы бæрзонд, по всей видимости, было перенесено на название горы Эльбрус. В эпосе также встречается Уарпская равнина, Уарпская крепость (Уарп, кадджытæм гæсгæ, хох Эльбрус. Ирон адæмон сфæлдыстады ма ис Уарпы фæз, Уарпы фидар, Уарпы бæрзонд дæр. Уарпы бæрзондыл ис зæдты бадæн, уынаффæдон. Уырдæм уынаффæ кæнынмæ уæларвæй æртæхынц, æртæхы сæм Уастырджи дæр, æмæ сын адæмы тыххæй тæрхæттæ кæнын бацайдагъ вæййы)

С
последней информацией я предлагаю вам разобраться самостоятельно. Об этом много уже что написано умными людьми, и вот так быстро, в рамках одного поста, эту тему не раскроешь. Да и я могу сейчас что-нибудь напутать)
Осетинская (дигорская) песня-памфлет (шуточная, но с издевкой, резко обличительного характера)

ПЕСНЯ ПРО БУТА́ (художественный перевод Наума Гребнева)

Наш Бута пять лет подряд,
Уайра, уайтау,
Был в Моздоке, говорят,
Уайра, уайтау.
Был в Моздоке не с сумой,
Уайра, уайтау.
Что же он привез домой?
Уайра, уайтау.
Вот один карман: в пыли,
Уайра, уайтау,
Там головка конопли,
Уайра, уайтау.
А в другом — сказать неловко,
Уайра, уайтау…
Тоже конопли головка,
Уайра, уайтау.


Вот бежит к нему жена,
Уайра, уайтау,
Улыбается она,
Уайра, уайтау.
Думает, что он ей воз,
Уайра, уайтау,
Драгоценностей привез,
Уайра, уайтау.
Ой, в Моздоке был Бута,
Уайра, уайтау.
Не привез он ни черта,
Уайра, уайтау.
Вывернул карман: в пыли,
Уайра, уайтау,
Там головка конопли,
Уайра, уайтау.
Стал другой он вытрясать,
Уайра, уайтау.
Что там? Совестно сказать,
Уайра, уайтау.

Как мы видим, Наум Исаевич не стал ничего додумывать и решил, что за многоточиями скрывается тоже «головка конопли»)

А вы знали эту песню? Слышали, как ее исполняют?
Да, фольклор бывает разный, и не стоит этого стыдиться. Это тоже часть культуры, и даже из таких казалось бы нелепых песенок можно почерпнуть что-то интересное с точки зрения этнографии. У себя на канале эту мысль Батраз подтверждает)

Я лишь могу добавить, что песня про Бута не была для меня каким-то открытием. Например, знал уже о таком факте: «С этой точки зрения танец «Чепена» стоит совершенно особняком, и главная его особенность в том, что он носил откровенно эротический характер. Яркие свидетельства его выраженного эротизма находим в дошедших до нас песнях, которые были одним из обязательных элементов его исполнения. Согласно М.С. Туганову: «Песня сопровождалась подчас самыми непристойными словами и действиями. Случалось, что мужчины кидались и на женщин, стоявших вокруг танцоров» [2, с. 74]. На это же указывает и Б.А. Алборов, говоря, что тексты песен «были насыщены любовным содержанием, доходящим иногда до сальности», подстать им были и движения любовного содержания, имитировавшие подготовку к чадородию [Op. cit., idem.]. Именно по этой причине он исполнялся только под вечер, когда завершались все прочие «строгие» танцы и основные гости начинали расходиться, и что самое главное, становилось темно и он не был доступен для глаз непосвященных» (Обрядовая основа осетинского традиционного танца Чепена /Кепена (проблема аутентичности). Тамерлан Казбекович Салбиев). Множество различных матерных частушек есть и в русской народной культуре. Любимые всеми Пушкин, Есенин, Маяковский и другие поэты также не стеснялись употреблять самые крепкие выражения в своих произведениях…
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
На данном видео наигрыш под названием "Черкесская пляска" исполняет некрасовская казачка, жительница поселка Новокумского Ставропольского края, Анна Трофимовна Чернышева

Поселок Новокумский стал известен тем, что туда после 254 лет жизни на чужбине переселились в 1962 году 215 семей (1000 человек) казаков-некрасовцев из турецкого села Коджагёль. Кроме них, здесь же полугодом ранее была расселена община молокан, вернувшаяся из Карсской области Турции, которая с 1921 года, вследствие территориального деления, стала входить в состав Турции. Там же родился и я)

«...Среди различных заимствований есть и вошедшая в казачий быт губная гармошка (губнушка, музычка). Она была занесена в Турцию итальянцами или немцами, с которыми Турция после Первой мировой войны имела хорошие отношения. Однако исполнение на губной гармошке у некрасовцев своеобразно: плясовые наигрыши по-восточному гибки, пластичны, да и названия их характерны — «Измирская», «Черкесская», «Казачья»…»
Источник: https://melody.su/catalog/folklore/352/
А вы знали, что для понятия "большое расстояние" в языке осетинского эпоса существует выражение "величиной с кабардинскую пашню"? Например, фраза "Soslan æ bæxæj fesqiudtæj ma æ usqæj kæsgon xumæ'-ndærxcæ xanxæ gængæ racudæj" буквально переводится "Сослан отлетел от своего коня и прошел, проводя свои плечом расстояние, равное кабардинской десятине", т.е. откатился на большое расстояние - так силен был удар богатыря

Кабарда продолжительное время была сильнейшим и богатейшим государством на Кавказе и имела значительное влияние на подвластные ей ближайшие народы (все всё знают, не вижу смысла расписывать), так что это не могло пройти бесследно и отразилось даже в языке
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Поддался новому тренду и сделал тоже видео, но на самом деле этой темой я интересуюсь уже очень давно. Кто-то считает это блажью, но я думаю, что каждому человеку нужно знать свои корни, чтобы понимать, что он не просто так на этой земле, что он не сорняк, что он не возник из ниоткуда и не уйдёт в никуда
Оказывается этот тренд запустила абазинская девушка Алина Дзыба, и ему уже полгода! Его подхватили представители различных кавказских народов, в том числе и осетины. И наконец волна дошла до меня)

А на канал Алины советую подписаться, там вы найдете полезные советы о том, что почитать и посмотреть, сами книги и их аудиоверсии, ссылки на интересные фильмы. Он у меня давно в закрепе, чтоб не потерять📌
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Эта песня про Шейха Мансура интересна тем, что она не пришла из глубины веков, не была раскопана в архивах прошлого века, а сложена всего лишь около 10 лет назад музыкантами-энтузиастами из Адыгеи Казбеком Нагороковым и Зауром Юсуповым. Они относятся к тому классу людей, которых можно назвать современными джэгуако. Музыку они написали сами, стараясь делать это в архаичном стиле, а слова получили, сделав художественный перевод текста этой песни, который приводится в книге путешественника Эдмонда Спенсера «Путешествия в Черкесию и Крымскую Татарию», с английского языка на адыгский. Во время одной из экспедиций Ored Recordings в 2014 году в Адыгею новая песня была записана. А сейчас на нее обратила свое внимание и начала исполнять адыгская молодежь, придавая ей свое звучание. Представляю, как приятно авторам, что их творение ушло в народ и, надеюсь, в будущем получит популярность и признание. Впервые в исполнении ребят, которые еще не успели оформиться в коллектив Shible и выступали под своими именами, эта песня прозвучала на фестивале кавказской фолк-музыки CYMA XION 25 мая 2024 года во Владикавказе

Почитать подробнее и ознакомиться с первоначальным вариантом Шыихъ Мансур иорэд в исполнении Казбека и Заура можно здесь: https://oredrecordings.bandcamp.com/album/kazbek-nagaroko-modern-authentic
А такое красивое число сегодня было!) Кстати заметил одну тенденцию: чаще всего заходят и выходят люди с точкой вместо имени. Каждую неделю стабильно какая-нибудь «точка» подписывается или покидает канал. Текучку мне делают))
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Давно я ничего тут не писал, но вы не переживайте. Жив, цел, орёл!) Æгас, æгас, цæргæс!) Зимой в Москве катастрофически не хватает солнца и синего ясного неба, поэтому единственный источник эндорфина для меня - это спорт и новые знания. Вчера вот плиометрику попробовал

Прошу не ругаться за оффтоп, далее будут более информативные посты. А это просто проверка связи, раз-раз)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/02/04 13:55:21
Back to Top
HTML Embed Code: