В рамках мероприятий Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/fictioN прошла дискуссия на тему «Для чего нужны книжные премии: инструкция по применению».
В ней приняла участие доцент кафедры К.Т. Осипова.
Дискуссия прошла, как и подобает пятничному декабрьскому вечеру: насыщенно, информативно и душевно.
Как известно, премия по литературе – самая субъективная из возможных.Субъективнее только премия Мира . Нет четких определений художественности, только вкусы и читательский опыт членов жюри.
Говорили о том, что в целом ждет читатель от премий по литературе, влияет ли на выбор ее эмблема на обложке, какие премии самые влиятельные и стоит ли обращать внимание на ее статусность, за какими из них стоит следить и надо ли писателям читать романы коллег.
Арабские премии при всей их многочисленности почти не известны среди российских читателей неарабистов.
Главным образом, потому что нет достаточного количества переводов из лауреатов.
При этом арабистам за лонг- и шортлистами следить очень полезно: они дают отличный срез по жанрам, актуальной проблематике и композиционных поисках среди арабоязычных писателей.
#арабская_литература
#арабисту_на_заметку
В ней приняла участие доцент кафедры К.Т. Осипова.
Дискуссия прошла, как и подобает пятничному декабрьскому вечеру: насыщенно, информативно и душевно.
Как известно, премия по литературе – самая субъективная из возможных.
Говорили о том, что в целом ждет читатель от премий по литературе, влияет ли на выбор ее эмблема на обложке, какие премии самые влиятельные и стоит ли обращать внимание на ее статусность, за какими из них стоит следить и надо ли писателям читать романы коллег.
Арабские премии при всей их многочисленности почти не известны среди российских читателей неарабистов.
Главным образом, потому что нет достаточного количества переводов из лауреатов.
При этом арабистам за лонг- и шортлистами следить очень полезно: они дают отличный срез по жанрам, актуальной проблематике и композиционных поисках среди арабоязычных писателей.
#арабская_литература
#арабисту_на_заметку
18 декабря мы отмечаем Всемирный день арабского языка.
В честь праздника приглашаем на круглый стол «Современная арабская литература: тексты и смыслы».
📆 14 декабря 2024 года, суббота
🕑 14:00
📍Литературная гостиная Библиотеки Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1)
Организаторы: кафедра арабской филологии ИСАА МГУ, Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева и Проект народной и культурной дипломатии «Стороны Света»
Вход свободный по предварительной регистрации.
С известными литературоведами, арабистами, переводчиками арабской литературы мы обсудим как читать и понимать современную арабскую литературу.
Арабские писатели поделятся своим взглядом на современную романистику и заложенный в ней культурный код.
Участники круглого стола:
• Е.В. Гимон, старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, переводчик, автор канала «АрабАдаб»;
• В.Н. Зарытовская, к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков РУДН, переводчик, член жюри «Арабского Букера» 2020 года;
• И.Н. Исакова, к.ф.н., доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова;
• Е.М. Колоскова, преподаватель Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, переводчик, член экспертной комиссии премии «Ясная Поляна», автор телеграм-канала «Бегство в Египет»
• Т.С. Налич, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор телеграм-канала «Постойте поплачем»
• К.Т. Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, модератор, автор телеграм-канала «Лаванда и всё такое».
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку #арабская_литература
В честь праздника приглашаем на круглый стол «Современная арабская литература: тексты и смыслы».
📆 14 декабря 2024 года, суббота
🕑 14:00
📍Литературная гостиная Библиотеки Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1)
Организаторы: кафедра арабской филологии ИСАА МГУ, Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева и Проект народной и культурной дипломатии «Стороны Света»
Вход свободный по предварительной регистрации.
С известными литературоведами, арабистами, переводчиками арабской литературы мы обсудим как читать и понимать современную арабскую литературу.
Арабские писатели поделятся своим взглядом на современную романистику и заложенный в ней культурный код.
Участники круглого стола:
• Е.В. Гимон, старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, переводчик, автор канала «АрабАдаб»;
• В.Н. Зарытовская, к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков РУДН, переводчик, член жюри «Арабского Букера» 2020 года;
• И.Н. Исакова, к.ф.н., доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова;
• Е.М. Колоскова, преподаватель Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, переводчик, член экспертной комиссии премии «Ясная Поляна», автор телеграм-канала «Бегство в Египет»
• Т.С. Налич, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор телеграм-канала «Постойте поплачем»
• К.Т. Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, модератор, автор телеграм-канала «Лаванда и всё такое».
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку #арабская_литература
Начинаем готовиться ко дню арабского языка, который ежегодно отмечается 18 декабря, и предлагаем вам вспомнить еще один наш профессиональный праздник - день переводчика, насладиться видео наших выпускников, где они рассказывают, как выходили из сложных ситуаций, объясняли необъяснимое и переводили непереводимое и поучаствовать во флешмобе (кто-то еще помнит такое слово 😉 ?!)
Делитесь в комментах видео своих переводческих догадок
Будем рады, если вы расскажете коллегам с других языков и они похвастаются своими достижениями. А чтобы мы не потеряли все прекрасные истории, предлагаем ставить тэг #догадка_переводчика
#арабский_язык
Делитесь в комментах видео своих переводческих догадок
Будем рады, если вы расскажете коллегам с других языков и они похвастаются своими достижениями. А чтобы мы не потеряли все прекрасные истории, предлагаем ставить тэг #догадка_переводчика
#арабский_язык
Трансляция круглого стола «Современная арабская литература: тексты и смыслы» на портале Культура.РФ
https://www.culture.ru/live/broadcast/116026/kruglyi-stol-sovremennaya-arabskaya-literatura-teksty-i-smysly
Присоединяйтесь к празднику арабского языка и литературы!
https://www.culture.ru/live/broadcast/116026/kruglyi-stol-sovremennaya-arabskaya-literatura-teksty-i-smysly
Присоединяйтесь к празднику арабского языка и литературы!
Культура.РФ
Прямые трансляции: смотреть онлайн и бесплатно трансляции и записи концертов, лекций, фестивалей в разделе «Культурный стриминг»
В теплой атмосфере Тургеневской гостиной 14 декабря прошел круглый стол про считывание смыслов в современной арабской литературе «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (отмечается 18 декабря).
С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили:
💎 Как понимать заложенный в современной арабской романистике культурный код?
💎 Как читать восточные литературы профессиональному читателю и как простому?
💎 Как переводчику работать со смыслами национальных литератур, например, оманской?
💎 Как готовится к чтению текстов с отсылками к религиозным контекстам: мистическим учениям или священной истории?
💎 Как создать у российских читателей благоприятную среду для восприятия арабской литературы?
Узнали среди прочего:
⚡️ погружаясь в чтение восточной литературы, российский читатель с удивлением обнаруживает, что связей даже больше, чем с западной;
⚡️ модус художественности арабской литературы не возможно перепутать ни с какой другой (после некоторого знакомства с ней);
⚡️ притчевость так любима в национальных литературах, так как это лучшая структура для передачи культурного наследия;
⚡️ конкретные примеры переводческой трансформации специфических реалий, перевода названий, создания музыкального ритма русского текста;
⚡️ как русский язык может помогать или мешать при поиске оптимальных эквивалентов.
А также послушали мнение:
🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые;
🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями;
🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода;
🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.
В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.
На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах↩️
#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку
С коллегами-литературоведами и переводчиками обсудили:
Узнали среди прочего:
А также послушали мнение:
🎙️ главы издательства «Дар ал-Адаб» Раны Идрис о том, почему финалы в арабских романах зачастую открытые;
🎙️тунисской писательницы Амиры Гнейм о том, стоит ли готовиться к чтению текстов, насыщенных экзотическими реалиями;
🎙️ египетской писательницы Дохи Асси о русской школе перевода;
🎙️завкафедрой русского языка египетских вузов профессора Мохамеда Эльгебали о сложных моментах перевода с арабского.
В комментариях к этому посту можно писать свои вопросы.
На вопросы, заданные вчера, ответы так же в комментах
#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вот и ссылка на запись круглого стола «Современная арабская литература: тексты и смыслы»
Если у вас возникли вопросы к экспертам или вы хотите поделиться своим видением актуальных проблем, пишите в комментариях к посту
#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку
Если у вас возникли вопросы к экспертам или вы хотите поделиться своим видением актуальных проблем, пишите в комментариях к посту
#мероприятия_кафедры #арабская_литература #арабисту_на_заметку
Сотрудники кафедры приняли участие в работе секции «Проблемы литератур стран Азии и Африки» на II Международной научно-образовательной конференции «НИКИТИНСКИЕ ЧТЕНИЯ-2024», проходившей 12-13 декабря.
Доцент кафедры К.Т. Осипова поделилась наблюдениями о трактовке темы дома как защитного пространства арабскими литераторами, пишущими на английском и арабском в докладе «Образ дома в художественном пространстве романов арабских писателей XXI в.».
Аспирант кафедры С.Д. Сулейманова рассказала о наработках по теме своего исследования в докладе «Изучение автобиографий арабских литераторов: актуальность проблемы».
#арабская_литература
Доцент кафедры К.Т. Осипова поделилась наблюдениями о трактовке темы дома как защитного пространства арабскими литераторами, пишущими на английском и арабском в докладе «Образ дома в художественном пространстве романов арабских писателей XXI в.».
Аспирант кафедры С.Д. Сулейманова рассказала о наработках по теме своего исследования в докладе «Изучение автобиографий арабских литераторов: актуальность проблемы».
#арабская_литература
Поздравляем вас с днем арабского языка и предлагаем придумать смешную подпись к этой фотографии с нашего круглого стола.
Наши варианты:
Заседание партячейки
Товарищеский суд
Ждем ваши подписи в комментариях
#арабский_язык #мероприятия_кафедры
Наши варианты:
Заседание партячейки
Товарищеский суд
Ждем ваши подписи в комментариях
#арабский_язык #мероприятия_кафедры
Старший преподаватель кафедры Т.С. Савватеева приняла участие в 1-м Евразийском конгрессе лингвистов, прошедшем 9-13 декабря 2024 в Москве.
В точном соответствии с девизом "Лингвистика без границ" конгресс стал площадкой для обмена опытом среди ученых всех поколений, со всего мира, исследующих языки самых разных языковых групп.
Мероприятие организовано по инициативе ИЯ РАН при поддержке Министерства науки и высшего образования РФ и приурочено к 300-летию Российской академии наук.
Т.С. Савватеева представила в секции «Теория языка: от фонетики до прагматики» стендовый доклад о роли коммуникативной структуры высказывания в формировании субъективных модальных значений в разговорном арабском языке Египта.
Двухчасовой стендовой секции едва хватило, чтобы рассказать о сути исследования, ответить на вопросы и успеть получить ценные советы от заслуженных лингвистов.
Т.С. Савватеева выражает огромную благодарность председателю программного комитета Конгресса, директору ИЯ РАН, проф. А.А. Кибрику, а также организатору научного направления, проф. С.Г. Татевосову за высказанные комментарии и пожелания к докладу.
#арабский_язык #наши_преподаватели
В точном соответствии с девизом "Лингвистика без границ" конгресс стал площадкой для обмена опытом среди ученых всех поколений, со всего мира, исследующих языки самых разных языковых групп.
Мероприятие организовано по инициативе ИЯ РАН при поддержке Министерства науки и высшего образования РФ и приурочено к 300-летию Российской академии наук.
Т.С. Савватеева представила в секции «Теория языка: от фонетики до прагматики» стендовый доклад о роли коммуникативной структуры высказывания в формировании субъективных модальных значений в разговорном арабском языке Египта.
Двухчасовой стендовой секции едва хватило, чтобы рассказать о сути исследования, ответить на вопросы и успеть получить ценные советы от заслуженных лингвистов.
Т.С. Савватеева выражает огромную благодарность председателю программного комитета Конгресса, директору ИЯ РАН, проф. А.А. Кибрику, а также организатору научного направления, проф. С.Г. Татевосову за высказанные комментарии и пожелания к докладу.
#арабский_язык #наши_преподаватели