Telegram Group & Telegram Channel
Про трудности перевода. 🤌

Каждый день я сталкиваюсь с трудностями перевода не только потому, что моя основная работа ведется на неродном английском.

Основной вопрос: как адаптировать этот английский, когда он неродной не только для тебя, но и когда у вас очень разный майндсет? Например, я — креативный маркетолог, а адресат моего сообщения — дата-инженер.
Недавно я была на митапе, организованном ADPLIST (всё ещё очень рекомендую эту замечательную платформу для поиска менторов). Панелисты обсуждали проблему взаимодействия между разными отделами. Подняли интересный вопрос: как сделать так, чтобы твой голос имел вес? Часто в компаниях, когда “за столом” сидят представители нескольких отделов, мнение одного из них может быть более важным, чем остальных. Например, в сейлс-ориентированной компании сейлс имеет больший вес, в компании с фокусом на инжиниринг - девелоперы.

Я выработала для себя такие стратегии:

🔹Знаю цели компании и использую те же слова, чтобы коммуницировать о них.

Первый год я всё время говорила “на маркетинговом”: про рост трафика, охвата, повышение узнаваемости. И только недавно научилась говорить на языке нашего менеджмента, адаптируя свои презентации и общение с командой и другими отделами. Их язык — это “рост ревенью, активных пользователей”, и мои маркетинговые
планы и результаты рассказываются именнно в связке с этими показателями и словами, хотя иногда влияние их может быть очень косвенное.

🔹Понимаю и проактивно узнаю задачи слушателя. Если я понимаю, что задача команды продукта — работать с конверсией на странице, то свою маркетинговую идею буду подавать с точки зрения влияния на ту самую конверсию. Если моя цель — увеличение транзакций, то нужно объяснить, как это связано с конверсией. Если я просто скажу, что моя задача — увеличить количество транзакций, они могут не понять, как на это повлиять, поэтому важно найти общие точки соприкосновения. Для этого надо проактивно синхронихироваться и быть в курсе контекста других комманд.

🔹Закрепляю услышанное, перепроверяя после того, как мне что-то сказали. “Correct me if I am wrong, did you you mean that…”, и дальше своими словами что я поняла из услышанного. Для тех, кто расплывается по древу (я, кстати, и сама этим страдаю): "Can you summarise the key points to ensure we're on the same page?”

🔹Приношу как можно больше визуальных материалов (графики, картинки, дашборды, подкрепляющие мои тезисы) на встречи, и вместе прописываю с присутствющими ее итоги. Чем больше артефактов — тем меньше вопросов, и всегда есть возможность к ним обратиться, если кто-то что-то недопонял или забыл.

Основная мысль такая: чтобы вас слышали, придётся над этим работать, менять свои коммуникационные стратегии, собирать обратную связь, анализировать, как вы преподносите информацию, и тогда вы получите свой голос за большим столом. 🙏🏼

#рефлексия



group-telegram.com/nopressurehere/271
Create:
Last Update:

Про трудности перевода. 🤌

Каждый день я сталкиваюсь с трудностями перевода не только потому, что моя основная работа ведется на неродном английском.

Основной вопрос: как адаптировать этот английский, когда он неродной не только для тебя, но и когда у вас очень разный майндсет? Например, я — креативный маркетолог, а адресат моего сообщения — дата-инженер.
Недавно я была на митапе, организованном ADPLIST (всё ещё очень рекомендую эту замечательную платформу для поиска менторов). Панелисты обсуждали проблему взаимодействия между разными отделами. Подняли интересный вопрос: как сделать так, чтобы твой голос имел вес? Часто в компаниях, когда “за столом” сидят представители нескольких отделов, мнение одного из них может быть более важным, чем остальных. Например, в сейлс-ориентированной компании сейлс имеет больший вес, в компании с фокусом на инжиниринг - девелоперы.

Я выработала для себя такие стратегии:

🔹Знаю цели компании и использую те же слова, чтобы коммуницировать о них.

Первый год я всё время говорила “на маркетинговом”: про рост трафика, охвата, повышение узнаваемости. И только недавно научилась говорить на языке нашего менеджмента, адаптируя свои презентации и общение с командой и другими отделами. Их язык — это “рост ревенью, активных пользователей”, и мои маркетинговые
планы и результаты рассказываются именнно в связке с этими показателями и словами, хотя иногда влияние их может быть очень косвенное.

🔹Понимаю и проактивно узнаю задачи слушателя. Если я понимаю, что задача команды продукта — работать с конверсией на странице, то свою маркетинговую идею буду подавать с точки зрения влияния на ту самую конверсию. Если моя цель — увеличение транзакций, то нужно объяснить, как это связано с конверсией. Если я просто скажу, что моя задача — увеличить количество транзакций, они могут не понять, как на это повлиять, поэтому важно найти общие точки соприкосновения. Для этого надо проактивно синхронихироваться и быть в курсе контекста других комманд.

🔹Закрепляю услышанное, перепроверяя после того, как мне что-то сказали. “Correct me if I am wrong, did you you mean that…”, и дальше своими словами что я поняла из услышанного. Для тех, кто расплывается по древу (я, кстати, и сама этим страдаю): "Can you summarise the key points to ensure we're on the same page?”

🔹Приношу как можно больше визуальных материалов (графики, картинки, дашборды, подкрепляющие мои тезисы) на встречи, и вместе прописываю с присутствющими ее итоги. Чем больше артефактов — тем меньше вопросов, и всегда есть возможность к ним обратиться, если кто-то что-то недопонял или забыл.

Основная мысль такая: чтобы вас слышали, придётся над этим работать, менять свои коммуникационные стратегии, собирать обратную связь, анализировать, как вы преподносите информацию, и тогда вы получите свой голос за большим столом. 🙏🏼

#рефлексия

BY No pressure. О маркетинге.


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/nopressurehere/271

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Again, in contrast to Facebook, Google and Twitter, Telegram's founder Pavel Durov runs his company in relative secrecy from Dubai. DFR Lab sent the image through Microsoft Azure's Face Verification program and found that it was "highly unlikely" that the person in the second photo was the same as the first woman. The fact-checker Logically AI also found the claim to be false. The woman, Olena Kurilo, was also captured in a video after the airstrike and shown to have the injuries. Since its launch in 2013, Telegram has grown from a simple messaging app to a broadcast network. Its user base isn’t as vast as WhatsApp’s, and its broadcast platform is a fraction the size of Twitter, but it’s nonetheless showing its use. While Telegram has been embroiled in controversy for much of its life, it has become a vital source of communication during the invasion of Ukraine. But, if all of this is new to you, let us explain, dear friends, what on Earth a Telegram is meant to be, and why you should, or should not, need to care. Groups are also not fully encrypted, end-to-end. This includes private groups. Private groups cannot be seen by other Telegram users, but Telegram itself can see the groups and all of the communications that you have in them. All of the same risks and warnings about channels can be applied to groups. A Russian Telegram channel with over 700,000 followers is spreading disinformation about Russia's invasion of Ukraine under the guise of providing "objective information" and fact-checking fake news. Its influence extends beyond the platform, with major Russian publications, government officials, and journalists citing the page's posts.
from ru


Telegram No pressure. О маркетинге.
FROM American