group-telegram.com/otadobe/2780
Last Update:
Любовь примиряет с бедностью земли
С утра скрипят веревки. И душа,
Возвышенная сном, еще с минуту
Висит меж небом и землей, дивясь
Подарку зрения. А за окном
Летают ангелов кордебалеты.
Кто завернувшись в простыню, кто брюки
Иль юбку нацепив — как повезло, —
Они взмывают в воздух и беспечно
Танцуют на ветру, одушевляя
Стихийной радостью — случайность формы.
А то срываются куда-то мчаться
В порыве бешеном — одновременно
И улетая прочь, и оставаясь —
Как бы примером бытия двойного.
То вдруг изнеможенно замирают
В блаженном трансе…
И душа, устав
От грубого насилья потных будней,
Вдруг восклицает: «О, пускай отныне
Жизнь будет только легкой постирушкой.
Снованьем рук проворных в пышной пене
И танцем радости под небесами».
Но позже, вместе с солнцем, все теплее
Взирающим на бедный хаос мира,
Душа опять нисходит, сострадая,
К оставленному телу и, пока
Оно потягивается и зевает,
Уже иные речи говорит:
«Пора снимать с веревки пустоплясов;
Пускай и вор бельишком поживится;
Пускай влюбленные скорей наденут
Все свежее, спеша скорей раздеться:
Пусть грузные монахини плывут
По улицам в широких, темных ризах,
С трудом удерживая равновесье».
Ричард Уилбер, перевод Григория Кружкова
BY От А к Б
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/otadobe/2780