🔢 Про позначення на письмі часток від цілого.
Жодне з наведених нижче позначень (навіть знак відсотка!) офіційно не входить до Міжнародної системи одиниць (СІ), тому всі позначення неофіційні.
* * *
😃 1/100 (10⁻²)
Найвідоміша і всім зрозуміла частка — це відсоток, одна сота частина. Позначається спеціальним знаком відсотка — %. В англійській мові зустрічається позначення pph (parts per hundred). В українській є цілком легальне слово процент із таким самим значенням.
😃 1/1000 (10⁻³)
Одна тисячна частина. Назва в англійській мові — parts per thousand, позначення — ppth (не ppt!). Позначається знаком ‰, який можна ввести Alt-кодом 0137.
В українській мові ця величина коротко називається проміле. В англійській немає єдності щодо того, як воно пишеться: різні словники дають варіанти permil, permill, per mil, per mill, permille, per mille.
😃 1/10 000 (10⁻⁴)
Одна десятитисячна, або сота частка відсотка. Застосовується насамперед у банківській справі та біржовій торгівлі, де вона називається basis point, скорочено bp, українською базисний пункт. Зустрічається також термін permyriad. Позначається знаком ‱.
😃 1/100 000 (10⁻⁵)
Одна стотисячна частка, або тисячна частка відсотка. В англійській мові називається part per hundred thousand (позначення ppht), а також per cent mille (позначення pcm). В українській спеціальних позначень немає.
😃 1/1 000 000 (10⁻⁶)
Одна мільйонна частка. Позначення в англійській мові — ppm (parts per million). В українській — млн⁻¹ або ч/млн.
😃 1/1 000 000 000 (10⁻⁹)
Одна мільярдна частка. Позначення в англійській мові — ppb (parts per billion), однак оскільки billion у США означає мільярд, а у Великій Британії трильйон, потребує особливої уваги. Позначення в українській мові — млрд⁻¹ або ч/млрд.
😃 1/1 000 000 000 000 (10⁻¹²)
Одна трильйонна частка. Позначення в англійській мові — ppt (parts per trillion). Позначення в українській — трлн⁻¹ або ч/трлн.
😃 1/1 000 000 000 000 000 (10⁻¹⁵)
Одна квадрильйонна частка. Позначення в англійській мові — ppq (parts per quadrillion). Позначення в українській — квдрлн⁻¹ або ч/квдрлн.
* * *
Кілька додаткових зауважень:
😁 Немає єдності щодо того, чи потрібно відділяти знаки відсотка й проміле від попередньої цифри пробілом: український правопис це питання ігнорує, а ДСТУ ISO 80000-1:2016 «Величини та одиниці» вважає, що це позначення одиниць вимірювання, а отже, відділяти потрібно: 25 %. Водночас слова на кшталт 25%-й потрібно писати разом, тому що це одне слово (принаймні так у прикладах у правописі).
😁 Відсоток, процент, мільйон, мільярд, трильйон, квадрильйон у родовому відмінку мають закінчення -а.
😁 Позначення млн, млрд, трлн і квдрлн утворені шляхом стягнення, тому крапка після них не потрібна. Позначення тис. утворене шляхом скорочення, тому крапка потрібна.
😁 Якщо йдеться про частки об’єму (volume), в англійській мові іноді замість ppm, ppb, ppt пишуть ppmv, ppbv, pptv.
* * *
→ Чи потрібно відділяти знак відсотка від попередньої цифри
→ Або знак відсотка %, або слово «відсоток»
#одиницівимірювання #термінологія #англійськамова
Жодне з наведених нижче позначень (навіть знак відсотка!) офіційно не входить до Міжнародної системи одиниць (СІ), тому всі позначення неофіційні.
* * *
Найвідоміша і всім зрозуміла частка — це відсоток, одна сота частина. Позначається спеціальним знаком відсотка — %. В англійській мові зустрічається позначення pph (parts per hundred). В українській є цілком легальне слово процент із таким самим значенням.
Одна тисячна частина. Назва в англійській мові — parts per thousand, позначення — ppth (не ppt!). Позначається знаком ‰, який можна ввести Alt-кодом 0137.
В українській мові ця величина коротко називається проміле. В англійській немає єдності щодо того, як воно пишеться: різні словники дають варіанти permil, permill, per mil, per mill, permille, per mille.
Одна десятитисячна, або сота частка відсотка. Застосовується насамперед у банківській справі та біржовій торгівлі, де вона називається basis point, скорочено bp, українською базисний пункт. Зустрічається також термін permyriad. Позначається знаком ‱.
Одна стотисячна частка, або тисячна частка відсотка. В англійській мові називається part per hundred thousand (позначення ppht), а також per cent mille (позначення pcm). В українській спеціальних позначень немає.
Одна мільйонна частка. Позначення в англійській мові — ppm (parts per million). В українській — млн⁻¹ або ч/млн.
Одна мільярдна частка. Позначення в англійській мові — ppb (parts per billion), однак оскільки billion у США означає мільярд, а у Великій Британії трильйон, потребує особливої уваги. Позначення в українській мові — млрд⁻¹ або ч/млрд.
Одна трильйонна частка. Позначення в англійській мові — ppt (parts per trillion). Позначення в українській — трлн⁻¹ або ч/трлн.
Одна квадрильйонна частка. Позначення в англійській мові — ppq (parts per quadrillion). Позначення в українській — квдрлн⁻¹ або ч/квдрлн.
* * *
Кілька додаткових зауважень:
* * *
→ Чи потрібно відділяти знак відсотка від попередньої цифри
→ Або знак відсотка %, або слово «відсоток»
#одиницівимірювання #термінологія #англійськамова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎓 Добірка матеріалів для тих, хто опановує або планує опанувати Alchemy Catalyst:
* * *
😃 Сайт виробника
😃 Alchemy Catalyst у соцмережах
😁 LinkedIn
😁 Facebook
😁 X (Twitter)
😁 Youtube
😁 Вікіпедія
😁 Довідка
😁 Resources
😁 KnowledgeBase
😁 Клавіатурні команди
😁 Інсталятори, окремо версія Lite
* * *
😃 Навчальні матеріали
😁 Alchemy Catalyst: Video Tutorials
😁 Alchemy Software: плейліст Introducing Alchemy CATALYST
😁 Alchemy Catalyst у Sandberg Knowledge Base
* * *
😃 Обговорення
😁 ProZ: група Alchemy support
#catalyst #навчальніматеріали
* * *
* * *
* * *
#catalyst #навчальніматеріали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Alchemysoftware
Localization Tools | Software Translation | Alchemy Software Development
Alchemy is the leading provider of visual localization tools. Find info, downloads, support for Alchemy CATALYST, the gold standard in software localization.
🖌 Данська асоціація перекладачів і Данське товариство авторів оприлюднили заяву (данською мовою), у якій зазначають, що постредагування тексту, створеного та перекладеного за допомогою штучного інтелекту, не підлягає винагороді за правом публічної позики (PLR). Інакше кажучи, цю послугу не можна називати перекладом, а того, хто її виконує — перекладачем; натомість її слід вважати редагуванням.
Не випадково ISO розрізняє ці дві послуги і передбачила для них два окремі стандарти — 17100 (переклад) і 18587 (постредагування). «Технолекс» сертифікований за ними обома.
* * *
Нещодавно своє офіційне ставлення до використання штучного інтелекту в перекладі оприлюднили інші організації:
😁 Європейська рада асоціацій художніх перекладачів (CEATL)
😁 Французька спільнота перекладачів (SFT)
😁 Японська асоціація перекладачів (JAT)
#штучнийінтелект #нормативнідокументи
Не випадково ISO розрізняє ці дві послуги і передбачила для них два окремі стандарти — 17100 (переклад) і 18587 (постредагування). «Технолекс» сертифікований за ними обома.
* * *
Нещодавно своє офіційне ставлення до використання штучного інтелекту в перекладі оприлюднили інші організації:
#штучнийінтелект #нормативнідокументи
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⌨️ Фінт для тих, хто користується додатковою цифровою клавіатурою у Windows.
Якщо ввімкнено Num Lock, то клавіші на цифровій клавіатурі вводять цифри. Але якщо при цьому натиснути Shift, то Num Lock скасовується.
Інакше кажучи:
😁 Shift + Num 2, 4, 6, 8 = стрілки
😁 Shift + Num 0 = Ins
😁 Shift + Num , = Del
😁 Shift + Num 7 = Home
😁 Shift + Num 1 = End
😁 Shift + Num 3 = PgDn
😁 Shift + Num 9 = PgUp
І лише Shift + Num 5 не робить нічого, тому на цю клавіатурну комбінацію зручно вішати тимчасові команди (наприклад, макроси Word).
#клавіатурнікоманди #технічніпоради
Якщо ввімкнено Num Lock, то клавіші на цифровій клавіатурі вводять цифри. Але якщо при цьому натиснути Shift, то Num Lock скасовується.
Інакше кажучи:
І лише Shift + Num 5 не робить нічого, тому на цю клавіатурну комбінацію зручно вішати тимчасові команди (наприклад, макроси Word).
#клавіатурнікоманди #технічніпоради
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❓ Зла вікторина! Що означає в англійській мові термін «circumlunar trajectory»? Ідеться про траєкторію польоту космічного корабля.
Anonymous Quiz
31%
навколомісячна траєкторія (корабель постійно обертається навколо Місяця)
36%
обліт Місяця (корабель відлітає від Землі, облітає Місяць і повертається)
3%
проліт перед Місяцем (корабель відлітає від Землі і, трохи не долетівши до Місяця, повертається)
10%
проліт повз Місяць (корабель відлітає від Землі і летить у космос, пролітаючи поблизу Місяця)
17%
перехід з навколоземної орбіти на навколомісячну
3%
Інше
📅 Перекладацькі події з 9 по 15 червня 2025 року:
Понеділок, 9 червня
🇺🇸 ProZ: зустріч Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно
Вівторок, 10 червня
🇺🇸 TAUS: конференція Massively Multilingual AI Conference 2025: Breaking Language Barriers with AI (10–11 червня), Дублін (Ірландія), 1750–4500 € + 23 % ПДВ
Середа, 11 червня
🇺🇦🇵🇱 Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych: вебінар Українська кабіна — від спільних цінностей до стандартів, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Elia: вебінар Better Machine Translations Thanks to CAT tool and a New Workflow, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 LocLunch: зустріч LocLunch Sendai 19th Edition, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Plunet: вебінар Behind the Scenes of Product Innovation at Plunet: How We Build Our Roadmap, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Mastering AI translation: Smart choices for scaling your business, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women in Localization: зустріч WLRO: The Art of Negotiation for Women: Speak Up. Stand Out. Get Paid, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 XTM: вебінар Faster, better, smarter: AI that’s ready for business, онлайн, безкоштовно
Четвер, 12 червня
🇺🇦 Факультет лінгвістики КПІ: конференція Лінгвістика, література, переклад та навчання мов у часи війни (12–13 червня), онлайн, безкоштовно (анкета учасника)
🇺🇸 CIOL: вебінар AI and literary translation: dos, don'ts and what-ifs, онлайн, безкоштовно
#корисніпосилання #події
Понеділок, 9 червня
🇺🇸 ProZ: зустріч Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно
Вівторок, 10 червня
🇺🇸 TAUS: конференція Massively Multilingual AI Conference 2025: Breaking Language Barriers with AI (10–11 червня), Дублін (Ірландія), 1750–4500 € + 23 % ПДВ
Середа, 11 червня
🇺🇦🇵🇱 Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych: вебінар Українська кабіна — від спільних цінностей до стандартів, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Elia: вебінар Better Machine Translations Thanks to CAT tool and a New Workflow, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 LocLunch: зустріч LocLunch Sendai 19th Edition, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Plunet: вебінар Behind the Scenes of Product Innovation at Plunet: How We Build Our Roadmap, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Mastering AI translation: Smart choices for scaling your business, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women in Localization: зустріч WLRO: The Art of Negotiation for Women: Speak Up. Stand Out. Get Paid, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 XTM: вебінар Faster, better, smarter: AI that’s ready for business, онлайн, безкоштовно
Четвер, 12 червня
🇺🇦 Факультет лінгвістики КПІ: конференція Лінгвістика, література, переклад та навчання мов у часи війни (12–13 червня), онлайн, безкоштовно (анкета учасника)
🇺🇸 CIOL: вебінар AI and literary translation: dos, don'ts and what-ifs, онлайн, безкоштовно
#корисніпосилання #події
📈 Інфографіка: який відсоток населення європейських країн володіє трьома мовами.
😁 Найбільший: Люксембург, Фінляндія, Норвегія, Словенія, Швейцарія
😁 Найменший: Польща, Угорщина, Греція, Болгарія, Албанія
#вивченнямов
#вивченнямов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
MAPS.INTERLUDE
Speakers of Three Languages
Bericht van @Maps_interlude.
🔠 Кілька популярних у США абревіатур, пов’язаних із Дональдом Трампом і політикою в США:
😁 MAGA — Make America Great Again (Зробімо Америку знову великою). Найвідоміша абревіатура. Ключове гасло, під яким Дональд Трамп проводив свої політичні кампанії. Він навіть зареєстрував цю фразу як торгову марку.
😁 KAG — Keep America Great (Збережімо велич Америки). Продовження MAGA — гасло передвиборчої кампанії Трампа 2020 року, яку він програв Джо Байдену.
😁 DTS — Drain the Swamp (Осушімо болото). Гасло Трампа, спрямоване на боротьбу з корупцією у Вашингтоні. Насправді різні політики використовували цю фразу ще з 1980-х років, розуміючи під нею зменшення впливу особливих інтересів і лобістів.
😁 TACO — Trump Always Chickens Out (Трамп завжди поступається). Абревіатура вказує на схильність Дональда Трампа робити погрози (зокрема, у тарифній політиці), а як тільки з’ясовується, що вони не подіяли, — відкладати або скасовувати їх.
😁 GOP — Grand Old Party (Велика стара партія). Прізвисько Республіканської партії, політичної бази Дональда Трампа.
😁 RINO — Republican in Name Only (Республіканці лише за назвою). Принизливе прізвисько політиків, які називають себе республіканцями, а насправді діють як демократи. Вживається прихильниками Трампа для нападів на поміркованих республіканців.
😁 TDS — Trump Derangement Syndrome (синдром розладу Трампа). Зневажливий термін, використовуваний прихильниками Трампа для висміювання його критиків і дискредитації критики на його адресу. Указує на те, що негативна реакція на Дональда Трампа насправді є ірраціональною і не враховує його фактичну політичну позицію.
😁 BLEXIT — Black Exit («блекзит»). Заклик до чорношкірих американців вийти з Демократичної партії, що просувається прихильниками Трампа. Термін утворений за аналогією з «брекзит» (вихід Великої Британії з ЄС).
😁 CPAC — Conservative Political Action Conference (Консервативна політична конференція). Ключова політична платформа, де Трамп виголошував свої промови.
😁 TRUMP — The Republican Unifier Making Progress (Республіканець-об’єднувач, який досягає успіхів). Жартівливий бекронім. Вживається в інтернеті і в мемах.
😁 GEOTUS — God Emperor of the United States (Божественний імператор Сполучених Штатів). Сатиричний «титул» Трампа в мемах.
* * *
→ Хто такі POTUS і FLOTUS
#абревіатурийскорочення #термінологія
* * *
→ Хто такі POTUS і FLOTUS
#абревіатурийскорочення #термінологія
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💻 Травневі лінгвістичні новини:
😃 Програми
😁 Phrase випустив Phrase Studio — вбудований у платформу інструмент для роботи зі звуковим контентом.
😁 Травневі оновлення в CrowdIn.
😃 Компанії
😁 Grammarly залучила 1 млрд дол. від фонду General Catalyst.
😃 Періодика
😁 Травневий Multilingual.
😁 Травневий The Slator Tool Box.
😁 Журнал The Linguist за літо 2025 року
#crowdin #phrase #grammarly
#crowdin #phrase #grammarly
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
✉️ Найнеприємніші листи зазвичай починаються приблизно так:
In our rapidly evolving industry, we must adapt to the fundamental changes it is undergoing.
#ринокмовнихпослуг #керуванняпроєктами
In our rapidly evolving industry, we must adapt to the fundamental changes it is undergoing.
#ринокмовнихпослуг #керуванняпроєктами
❓ Вікторина! «Кабінет Міністрів України затвердив кандидатуру Тараса __________ на посаду Уповноваженого із захисту державної мови».
Anonymous Quiz
65%
Кременя
23%
Креміня
11%
Кремня
0%
Інше
📅 Перекладацькі події з 16 по 22 червня 2025 року:
Середа, 18 червня
🇺🇸 Boostlingo: вебінар The “Uber” for Legal Interpreting: Don’t Lose Clients Over Language, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Lionbridge: вебінар Multilingual Content Creation with AI Innovation, онлайн, безкоштовно
Четвер, 19 червня
🇺🇸 AIT: вебінар Changes in the Public Sector Language Services Ecosystem, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 CSA Research: дискусія Discussion Session on the State of the Art for LLMs in the Language Sector, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Ask Me Anything about... Large Language Models and Prompt Design, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 LEO: конференція LEO's 11th International Virtual Conference (19–20 червня), онлайн, 85–1410 $
🇺🇸 Lingoport: вебінар Smarter Software Localization with Context, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Discover Trados Team: A smarter way to collaborate on translation projects, онлайн, безкоштовно
* Для членів організації.
#корисніпосилання #події
Середа, 18 червня
🇺🇸 Boostlingo: вебінар The “Uber” for Legal Interpreting: Don’t Lose Clients Over Language, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Lionbridge: вебінар Multilingual Content Creation with AI Innovation, онлайн, безкоштовно
Четвер, 19 червня
🇺🇸 AIT: вебінар Changes in the Public Sector Language Services Ecosystem, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 CSA Research: дискусія Discussion Session on the State of the Art for LLMs in the Language Sector, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Ask Me Anything about... Large Language Models and Prompt Design, онлайн, 0*–75 $
🇺🇸 LEO: конференція LEO's 11th International Virtual Conference (19–20 червня), онлайн, 85–1410 $
🇺🇸 Lingoport: вебінар Smarter Software Localization with Context, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 RWS: вебінар Discover Trados Team: A smarter way to collaborate on translation projects, онлайн, безкоштовно
* Для членів організації.
#корисніпосилання #події
Те, що в українській позначають трьома крапками, в англійській позначають тире в кінці речення.
* * *
→ Про три крапки
#англійськамова #українськамова #пунктуація
* * *
→ Про три крапки
#англійськамова #українськамова #пунктуація
🗣 Всесвітня організація охорони здоров’я (ВООЗ) опублікувала звіт про якість перекладу за допомогою ШІ. Перевіряли ШІ-технології компанії Wordly, яка — слід віддати їй належне — діяла відкрито й демонструвала готовність до співпраці.
Короткий висновок: усний переклад за допомогою ШІ — поки що експериментальна технологія, і ВООЗ не рекомендує використовувати його на практиці. Докладніше:
😁 Для практичного використання були придатні в середньому 46 % перекладів, згенерованих ШІ, — тобто менше половини.
😁 Несподівано низький показник у перекладах із французької — 36 %.
😁 Однією з найскладніших проблем для ШІ виявилися власні власні імена, зокрема назви країн та імена людей.
😁 Серйозну проблему для ШІ становили числа: багато з них були неправильно транскрибовані або вимовлені, особливо якщо вони містили багато нулів.
😁 Задовільну оцінку отримав лише один переклад із 90.
😁 ШІ потребує багато часу на генерацію перекладу: в одному випадку йому знадобилося аж 32 секунди. Людині в середньому потрібно 5 секунд для перекладу промовленого.
😁 Кількість виступів без помилок і репутаційних ризиків — 0.
#штучнийінтелект #уснийпереклад #текстімовлення
Короткий висновок: усний переклад за допомогою ШІ — поки що експериментальна технологія, і ВООЗ не рекомендує використовувати його на практиці. Докладніше:
#штучнийінтелект #уснийпереклад #текстімовлення
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📂 Користь усім, кому потрібно редагувати PDF за відсутності Adobe Acrobat Pro: Breeze PDF.
Це безкоштовна онлайнова служба, яка дає змогу обробляти PDF-файли: поєднувати й підписувати їх, видаляти сторінки, додавати текст і зображення тощо. PDF-файли в інтернет не вивантажуються: обробка відбувається прямо на вашому комп’ютері засобами Java Script.
* * *
→ Cлужба для книголюбів: Whichbook
#корисніпосилання #безкоштовно
Це безкоштовна онлайнова служба, яка дає змогу обробляти PDF-файли: поєднувати й підписувати їх, видаляти сторінки, додавати текст і зображення тощо. PDF-файли в інтернет не вивантажуються: обробка відбувається прямо на вашому комп’ютері засобами Java Script.
* * *
→ Cлужба для книголюбів: Whichbook
#корисніпосилання #безкоштовно
🌙 В очікуванні польотів на Місяць у рамках програми «Артеміда» — трохи про траєкторії польотів космічних кораблів у системі Земля — Місяць (кому це дійсно цікаво, спробуйте спершу вгадати відповідь на запитання вікторини):
😃 free return trajectory — траєкторія вільного повернення: космічний корабель відлітає від Землі і летить, не вмикаючи двигуни, але гравітація Місяця повертає його до Землі.
😃 circumlunar trajectory — обліт Місяця траєкторією вільного повернення: корабель відлітає від Землі, облітає Місяць позаду, тобто пролітає над зворотним боком Місяця, і повертається до Землі в режимі вільного повернення. Уперше такою траєкторією пролетіла радянська «Луна-3». Нею був змушений рухатися «Аполлон-13», у якого вибухнув паливний бак (про цю аварію є хороший фільм «Аполлон-13»).
😃 cislunar trajectory — у вузькому смислі — проліт перед Місяцем: корабель відлітає від Землі й повертається в режимі вільного повернення, трохи не долетівши до Місяця. У широкому — узагалі будь-яка траєкторія польоту між Землею й Місяцем.
😃 lunar trajectory — навколомісячна траєкторія: космічний корабель постійно обертається навколо Місяця.
😃 lunar flyby — проліт повз Місяць: корабель відлітає від Землі і, пролетівши неподалік від Місяця, летить далі в космос по своїх справах. Такою траєкторією вперше пролетіла радянська «Луна-1», яка мала врізатися в Місяць, але через помилку в розрахунках не влучила в нього.
😃 trans-lunar injection — перехід з навколоземної орбіти на навколомісячну. Такою траєкторією фактично летять усі космічні кораблі, які прямують до Місяця.
Побудова всіх цих траєкторій — це часткове рішення класичної задачі трьох тіл.
* * *
→ Проблема 3 тіл
#термінологія
Побудова всіх цих траєкторій — це часткове рішення класичної задачі трьох тіл.
* * *
→ Проблема 3 тіл
#термінологія
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Переклад і локалізація
❓ Зла вікторина! Що означає в англійській мові термін «circumlunar trajectory»? Ідеться про траєкторію польоту космічного корабля.
навколомісячна траєкторія (корабель постійно обертається навколо Місяця) / обліт Місяця (корабель відлітає від Землі, облітає…
навколомісячна траєкторія (корабель постійно обертається навколо Місяця) / обліт Місяця (корабель відлітає від Землі, облітає…