А я рак-неборак, як ущипну -- то буде знак! (Украинская версия сказки «Коза-дереза»
Только что наблюдал смешную картину в кафе:
Парень-биолог объясняет другу разницу между крабом и раком. На иврите это одно слово סַרְטָן (сартан).
«Сартан ручейковый» (краб) это элиптичный с клешнями вверху, а «сартан речной» он как маленький лобстер.
Вот бы мне кто-то так же доходчиво в свое время разницу между נַחַל(ручей) и נָהָר(река)!
А потом я понял, что слова סַרְטָן и סְרִיטָה(царапина) – однокоренные. И то и другое оставляют на теле след. И вообще, рак тогда дословно – царапатель. По аналогии с בַּטְלָן(батлан) – бездельник.
А еще я нашел во всяких не очень достоверных источниках идею, что и слово «фильм» סֶרֶט однокоренное с раком и царапанием, потому что кино-лента это по сути набор царапин, которые свет оставил на пленке(prove me wrong!)
Но и заодно стоит добавить, что слово «царапина» סְרִיטָה в ивритском сленге это – «пунктик» или «придурь» человека, в зависимости от того, насколько влюбленными глазами вы на него смотрите.
Мой же пунктик, очевидно – странные и местами недоказуемые связи между словами в иврите.
А я рак-неборак, як ущипну -- то буде знак! (Украинская версия сказки «Коза-дереза»
Только что наблюдал смешную картину в кафе:
Парень-биолог объясняет другу разницу между крабом и раком. На иврите это одно слово סַרְטָן (сартан).
«Сартан ручейковый» (краб) это элиптичный с клешнями вверху, а «сартан речной» он как маленький лобстер.
Вот бы мне кто-то так же доходчиво в свое время разницу между נַחַל(ручей) и נָהָר(река)!
А потом я понял, что слова סַרְטָן и סְרִיטָה(царапина) – однокоренные. И то и другое оставляют на теле след. И вообще, рак тогда дословно – царапатель. По аналогии с בַּטְלָן(батлан) – бездельник.
А еще я нашел во всяких не очень достоверных источниках идею, что и слово «фильм» סֶרֶט однокоренное с раком и царапанием, потому что кино-лента это по сути набор царапин, которые свет оставил на пленке(prove me wrong!)
Но и заодно стоит добавить, что слово «царапина» סְרִיטָה в ивритском сленге это – «пунктик» или «придурь» человека, в зависимости от того, насколько влюбленными глазами вы на него смотрите.
Мой же пунктик, очевидно – странные и местами недоказуемые связи между словами в иврите.
Multiple pro-Kremlin media figures circulated the post's false claims, including prominent Russian journalist Vladimir Soloviev and the state-controlled Russian outlet RT, according to the DFR Lab's report. "The result is on this photo: fiery 'greetings' to the invaders," the Security Service of Ukraine wrote alongside a photo showing several military vehicles among plumes of black smoke. The S&P 500 fell 1.3% to 4,204.36, and the Dow Jones Industrial Average was down 0.7% to 32,943.33. The Dow posted a fifth straight weekly loss — its longest losing streak since 2019. The Nasdaq Composite tumbled 2.2% to 12,843.81. Though all three indexes opened in the green, stocks took a turn after a new report showed U.S. consumer sentiment deteriorated more than expected in early March as consumers' inflation expectations soared to the highest since 1981. The regulator said it has been undertaking several campaigns to educate the investors to be vigilant while taking investment decisions based on stock tips. Official government accounts have also spread fake fact checks. An official Twitter account for the Russia diplomatic mission in Geneva shared a fake debunking video claiming without evidence that "Western and Ukrainian media are creating thousands of fake news on Russia every day." The video, which has amassed almost 30,000 views, offered a "how-to" spot misinformation.
from ru