Хочу поделиться замечательной находкой ❤️
Издательство им. Сабашниковых выпустило "Эдду" в первом полном русском переводе Софьи Свириденко. Он был подготовлен к печати ещё до революции.
После Корсуна звучит очень непривычно, но совсем не хуже. Мне кажется, эпосы так и нужно читать: разные варианты переводов выявят единую сияющую идею, которая скрывалась за словами других языков.
Издана прекрасно, не книга - восторг! (есть и в издательстве, и на Озоне)
Пока потихонечку читаю вступление 😊
Ниже - ссылка на статью об этом издании на сайте Горький
https://gorky.media/fragments/chem-poeticheskij-perevod-otlichaetsya-ot-filologicheskogo/
Издательство им. Сабашниковых выпустило "Эдду" в первом полном русском переводе Софьи Свириденко. Он был подготовлен к печати ещё до революции.
После Корсуна звучит очень непривычно, но совсем не хуже. Мне кажется, эпосы так и нужно читать: разные варианты переводов выявят единую сияющую идею, которая скрывалась за словами других языков.
Издана прекрасно, не книга - восторг! (есть и в издательстве, и на Озоне)
Пока потихонечку читаю вступление 😊
Ниже - ссылка на статью об этом издании на сайте Горький
https://gorky.media/fragments/chem-poeticheskij-perevod-otlichaetsya-ot-filologicheskogo/
group-telegram.com/ryumka_belinskogo/641
Create:
Last Update:
Last Update:
Хочу поделиться замечательной находкой ❤️
Издательство им. Сабашниковых выпустило "Эдду" в первом полном русском переводе Софьи Свириденко. Он был подготовлен к печати ещё до революции.
После Корсуна звучит очень непривычно, но совсем не хуже. Мне кажется, эпосы так и нужно читать: разные варианты переводов выявят единую сияющую идею, которая скрывалась за словами других языков.
Издана прекрасно, не книга - восторг! (есть и в издательстве, и на Озоне)
Пока потихонечку читаю вступление 😊
Ниже - ссылка на статью об этом издании на сайте Горький
https://gorky.media/fragments/chem-poeticheskij-perevod-otlichaetsya-ot-filologicheskogo/
Издательство им. Сабашниковых выпустило "Эдду" в первом полном русском переводе Софьи Свириденко. Он был подготовлен к печати ещё до революции.
После Корсуна звучит очень непривычно, но совсем не хуже. Мне кажется, эпосы так и нужно читать: разные варианты переводов выявят единую сияющую идею, которая скрывалась за словами других языков.
Издана прекрасно, не книга - восторг! (есть и в издательстве, и на Озоне)
Пока потихонечку читаю вступление 😊
Ниже - ссылка на статью об этом издании на сайте Горький
https://gorky.media/fragments/chem-poeticheskij-perevod-otlichaetsya-ot-filologicheskogo/
BY Рюмка Белинского
Share with your friend now:
group-telegram.com/ryumka_belinskogo/641