Возможно, некоторые слова и выражения, которые я использую, не совсем понятны неискушенному читателю. Имею в виду «может быть» в определенном контексте.
Расскажу пару историй:
У нас в доме часто обсуждали архитектурные проекты. Стоя над листами ватмана формата А0, подолгу молчали, иногда тыча пальцем, то в одно, то в другое и расходились, молвив: «Может быть». Говорить об очевидном – сомневаться в компетенции коллег.
Когда я начал работать в Отделе реставрации в БАНе и только-только сделал пару-тройку переплетов, к нам зашел Борис Хованов из ЛКРД (Лаборатория консервации и реставрации документов), о нем говорили как о знатоке русского переплета. Он работал не только «камерально», но и в археографических экспедициях, как и некоторые реставраторы нашего Отдела. Один из сделанных мною переплетов лежал у меня на столе, Борис взял, покрутил в руках, сказал: «Может быть» и вышел. Повеяло чем-то родным, давно знакомым, домашним. Второй раз он зашел спустя много времени, увидел, как кто-то из нас резал кожу ножницами, сказал: «Западло» и вышел.
Моим наставником был Андрей Дегтев, я проработал с ним три месяца, он не вмешивался в мою работу, на вопросы отвечал – короче некуда, показывал мало, но сделав рядом с ним полтора переплета (он уволился), я научился половине того, что умею теперь. Те первые переплеты я потом подавал на аттестацию. Питерская комиссия решила, что на вторую категорию сойдет, но в Москве утвердили на первую. В Питере аттестацией, как и ЛКРД, руководил Дмитрий Павлович Эрастов. Позже его «ушли». Как сказала одна из реставраторов ЛКРД: «Он заставлял нас работать, а этого не нужно было делать». Он скучал по работе, часто заходил к нам в отдел и просто молча сидел где-нибудь в углу, его приглашали на отдельские торжества, пили шампанское. Чуть позже и в БАНе начали увольнять слишком строгих в отношении к реставрации – началась перестройка на коммерцию, которая и погубила лучшее, что было в реставрации. Питерская школа, где она теперь? Одно воспоминание. А московская школа всегда была «мягонькой».
Еще пара историй:
Александр Константинович Гаврилов (преподавал греческий) пересказывал так беседу двух профессоров, которые обучались еще до революции:
— Как бы вы перевели строку из Пиндара (читает по памяти).
Второй после некоторого раздумья:
— Я думаю здесь аккузатив (винительный падеж).
В греческом, как и в русском, некоторые падежи совпадают в написании, перевод очевиден, достаточно указать на синтаксические связи.
На курсе сравнительной физиологии, преподаватель, не помню его имени, его привозили на каталке, он был парализован ниже пояса, говорил нам, студентам: «вам не нужно объяснять, вы профессионалы». Это был один из лучших курсов из тех, что я прослушал – коротко, и только по делу.
Таковы были наши учителя, умели обратить наше внимание на действительно важное и послать в правильном направлении. Многими объяснениями не научишь – учит только работа. Вы же, придя в ресторан, не просите официанта пожевать для вас – так и тут.
А сейчас обучаются на мастер-классах – это шоу, а не обучение. Теперь многие из нас уже и не представляют себе жизнь вне мира шоу, дизайна и рекламы. Такой мир покажется нам пустым. Как сказал когда-то в разговоре один из сотрудников нашей библиотеки о подобном отношении: «Сделайте нам духовненько». Впрочем, это о другом – о религиозных запросах нашего времени.
Возможно, некоторые слова и выражения, которые я использую, не совсем понятны неискушенному читателю. Имею в виду «может быть» в определенном контексте.
Расскажу пару историй:
У нас в доме часто обсуждали архитектурные проекты. Стоя над листами ватмана формата А0, подолгу молчали, иногда тыча пальцем, то в одно, то в другое и расходились, молвив: «Может быть». Говорить об очевидном – сомневаться в компетенции коллег.
Когда я начал работать в Отделе реставрации в БАНе и только-только сделал пару-тройку переплетов, к нам зашел Борис Хованов из ЛКРД (Лаборатория консервации и реставрации документов), о нем говорили как о знатоке русского переплета. Он работал не только «камерально», но и в археографических экспедициях, как и некоторые реставраторы нашего Отдела. Один из сделанных мною переплетов лежал у меня на столе, Борис взял, покрутил в руках, сказал: «Может быть» и вышел. Повеяло чем-то родным, давно знакомым, домашним. Второй раз он зашел спустя много времени, увидел, как кто-то из нас резал кожу ножницами, сказал: «Западло» и вышел.
Моим наставником был Андрей Дегтев, я проработал с ним три месяца, он не вмешивался в мою работу, на вопросы отвечал – короче некуда, показывал мало, но сделав рядом с ним полтора переплета (он уволился), я научился половине того, что умею теперь. Те первые переплеты я потом подавал на аттестацию. Питерская комиссия решила, что на вторую категорию сойдет, но в Москве утвердили на первую. В Питере аттестацией, как и ЛКРД, руководил Дмитрий Павлович Эрастов. Позже его «ушли». Как сказала одна из реставраторов ЛКРД: «Он заставлял нас работать, а этого не нужно было делать». Он скучал по работе, часто заходил к нам в отдел и просто молча сидел где-нибудь в углу, его приглашали на отдельские торжества, пили шампанское. Чуть позже и в БАНе начали увольнять слишком строгих в отношении к реставрации – началась перестройка на коммерцию, которая и погубила лучшее, что было в реставрации. Питерская школа, где она теперь? Одно воспоминание. А московская школа всегда была «мягонькой».
Еще пара историй:
Александр Константинович Гаврилов (преподавал греческий) пересказывал так беседу двух профессоров, которые обучались еще до революции:
— Как бы вы перевели строку из Пиндара (читает по памяти).
Второй после некоторого раздумья:
— Я думаю здесь аккузатив (винительный падеж).
В греческом, как и в русском, некоторые падежи совпадают в написании, перевод очевиден, достаточно указать на синтаксические связи.
На курсе сравнительной физиологии, преподаватель, не помню его имени, его привозили на каталке, он был парализован ниже пояса, говорил нам, студентам: «вам не нужно объяснять, вы профессионалы». Это был один из лучших курсов из тех, что я прослушал – коротко, и только по делу.
Таковы были наши учителя, умели обратить наше внимание на действительно важное и послать в правильном направлении. Многими объяснениями не научишь – учит только работа. Вы же, придя в ресторан, не просите официанта пожевать для вас – так и тут.
А сейчас обучаются на мастер-классах – это шоу, а не обучение. Теперь многие из нас уже и не представляют себе жизнь вне мира шоу, дизайна и рекламы. Такой мир покажется нам пустым. Как сказал когда-то в разговоре один из сотрудников нашей библиотеки о подобном отношении: «Сделайте нам духовненько». Впрочем, это о другом – о религиозных запросах нашего времени.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Документальный фильм «Книга», был снят к тридцатилетию издательства «Редкая книга из Санкт-Петербурга». В фильме приняли участие издатель Пётр Суспицын, наборщик-печатник Руслан Князев, мастер переплётных работ Андрей Дёгтев, коллекционер печатных машинок Александр Трофимов, художник Борис Забирохин, печатник-литограф Алексей Баранов, мастер по изготовлению мраморной бумаги Екатерина Савельева, каллиграф Денис Лотарёв и художник Юрий Люкшин.
Неоднократно критически высказывался по поводу этой мастерской, в том числе и по поводу работы там Андрея Дегтева, когда-то и ему самому, и тем не мене – фильм понравился.
Документальный фильм «Книга», был снят к тридцатилетию издательства «Редкая книга из Санкт-Петербурга». В фильме приняли участие издатель Пётр Суспицын, наборщик-печатник Руслан Князев, мастер переплётных работ Андрей Дёгтев, коллекционер печатных машинок Александр Трофимов, художник Борис Забирохин, печатник-литограф Алексей Баранов, мастер по изготовлению мраморной бумаги Екатерина Савельева, каллиграф Денис Лотарёв и художник Юрий Люкшин.
Неоднократно критически высказывался по поводу этой мастерской, в том числе и по поводу работы там Андрея Дегтева, когда-то и ему самому, и тем не мене – фильм понравился.
Обсуждение грамматического рода слова «инкунабул». Вот тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Есть два типа отношения к языку: как к смеси «французского с нижегородским» – это скорее странноприимная Москва «Москва – такой огромный странноприимный дом» и «Люблю твой строгий, стройный вид» – это скорее Питер.
Сам я на стороне филологов и традиции. Очевидно же, что женский род появляется по аналогии со словом «книга». Вообще-общепринятый массовый язык стремится к шаблону и простоте.
#уроки_русского
Обсуждение грамматического рода слова «инкунабул». Вот тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Есть два типа отношения к языку: как к смеси «французского с нижегородским» – это скорее странноприимная Москва «Москва – такой огромный странноприимный дом» и «Люблю твой строгий, стройный вид» – это скорее Питер.
Сам я на стороне филологов и традиции. Очевидно же, что женский род появляется по аналогии со словом «книга». Вообще-общепринятый массовый язык стремится к шаблону и простоте.
#уроки_русского
Telegram
Женя Кемеровская in Переплётный чат
Хотела написать, но коллега выше опередил. Действительно, инкунабул - это профессионализм, и определяется он не словарями общеупотребительной лексики, а нормами использования со стороны сообщества профессионалов. И, в нашем случае, сообщество это определилось…
Надо бы пояснить про «смесь французского с нижегородским». Со слов Александра Константиновича Гаврилова: кто-то из немецких филологов, кажется еще 19-го века, говорил: "у русских плохо с классическим образованием, потому что у них «архитектор»".
Архитектор – от др.-греч. ἀρχη – главный, τέκτων – строитель; латинский суффикс -or (-tor) – так по-русски.
По-немецки и английски – Architekt.
По-испански – Arquitecto.
По-французски – Architecte.
По-сербски – Архитекта.
Я отнюдь не против просторечия, народ волен говорить в соответствии со своими нуждами и запросами, я сам подчас говорю запросто, но профессиональный язык оставьте профессионалам, у них – свои нужды и запросы. Поэтому будем говорить и писать «пергамен», хотя и в wiki нет такой статьи.
Много лет тому назад в Эрмитаже проходила большая конференция посвященная книге (в основном переплет). В материалах разосланных перед конференцией предлагалось подумать и обсудить нашу терминологию. Но тогда мы оказались совершенно не готовы к этому. Поэтому в согласии с тем призывом исходившим от Сергея Кудрявцева с самого начала здесь публикуются различные материалы с хеш-тегом #словарь, а с некоторых пор и #уроки_русского
Надо бы пояснить про «смесь французского с нижегородским». Со слов Александра Константиновича Гаврилова: кто-то из немецких филологов, кажется еще 19-го века, говорил: "у русских плохо с классическим образованием, потому что у них «архитектор»".
Архитектор – от др.-греч. ἀρχη – главный, τέκτων – строитель; латинский суффикс -or (-tor) – так по-русски.
По-немецки и английски – Architekt.
По-испански – Arquitecto.
По-французски – Architecte.
По-сербски – Архитекта.
Я отнюдь не против просторечия, народ волен говорить в соответствии со своими нуждами и запросами, я сам подчас говорю запросто, но профессиональный язык оставьте профессионалам, у них – свои нужды и запросы. Поэтому будем говорить и писать «пергамен», хотя и в wiki нет такой статьи.
Много лет тому назад в Эрмитаже проходила большая конференция посвященная книге (в основном переплет). В материалах разосланных перед конференцией предлагалось подумать и обсудить нашу терминологию. Но тогда мы оказались совершенно не готовы к этому. Поэтому в согласии с тем призывом исходившим от Сергея Кудрявцева с самого начала здесь публикуются различные материалы с хеш-тегом #словарь, а с некоторых пор и #уроки_русского
Терминология декоративных бумаг используемых в оформлении переплетов разрабатывается тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Хорошо то, что исследования подкреплены практикой.
Терминология декоративных бумаг используемых в оформлении переплетов разрабатывается тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Хорошо то, что исследования подкреплены практикой.
Telegram
Мраморная и другие декоративные бумаги в истории оформления книги
Авторский канал Татьяны Кульматовой о мраморной и других декоративных бумагах, о сопутствующих им элементах книги и книжного переплёта.
Группа для обсуждения: www.group-telegram.com/marbled_paper
Группа для обсуждения: www.group-telegram.com/marbled_paper
Переплетное ремесло эпохи Наполеона:
К концу XVIII в. во Франции завершился коренной переворот в профессиональном переплётном сообществе. Укреплённые вниманием и поддержкой представителей высшей знати, мастера осознали своё ремесло как искусство и стали систематически подписывать свои работы, чего не было прежде. Престиж профессии поднимался и за счет публикаций, которые в доступной форме объясняли сложности переплётного дела — в 1763 г. вышло краткое пособие Гофкура, в 1765 г. — XIV том «Энциклопедии» с обширной статьей о переплете, в 1772 г. — учебник Дюдена с большим количеством листовых иллюстраций. Всё это привело к тому, что в период правления Наполеона Бонапарта, в 1798–1815 гг., французы ценили переплёты и переплётчиков. Об этом свидетельствуют упоминания в текстовых источниках, опубликованных в это время. Например, в путеводителе по Парижу за 1805 г. сообщалось: «Искусство переплёта достигло высшей степени совершенства. Сегодня во Франции больше всего распространён переплет с гладким корешком. Из признанных мастеров мы считаем должным упомянуть Бозериана и Браделя». В каталоге аукциона, на котором продавалась библиотека сенатора Бугэнвиля в 1811 г., особенно подчеркивалось внимание коллекционера к переплётам: «он составил красивый кабинет из лучших книг в самых элегантных переплётах». И, наконец, даже в детской книге 1804 г. «Прогулки Викторины, или Детская мораль» гувернантка воспитывала главную героиню, непослушную девочку, обещая ей за хорошее поведение не куклу или сладости, но книгу в красном переплёте с тиснённой золотом надписью «за послушание». В 1801 г. в одном только Париже насчитывалось 138 переплётных мастерских, и, согласно статистическим данным тех лет, переплётное дело считалось «приносящим солидный доход». Качество использованных материалов и высокий уровень мастерства привели к тому, что значительное число переплётов сохранились до наших дней в государственных и частных книжных собраниях.
[...]
Важно отметить, что декорированные переплеты пока не были систематически включены в исследования по истории французского искусства ампира и, в частности, декоративно-прикладного искусства. Полагаем, что ситуация с малой изученностью этой группы памятников с позиций истории искусств сложилась во многом в связи с тем, что переплёты зачастую хранятся не в музейных фондах предметов декоративно-прикладного искусства, которые являются традиционным объектом внимания искусствоведов, а в библиотеках, где остаются не выявленными и малодоступными. В результате, при наличии обширного корпуса трудов по французскому декоративно-прикладному искусству периода правления Наполеона I, наше представление о декорированных в стиле ампир переплётах находится лишь на уровне знакомства по редким публикациям по истории переплётного дела. Изучение искусства ампира и представление общества о нём остаются неполными без исследований декорированных книжных переплётов.
Маркова А. И. Интерпретация стиля ампир во французских декорированных книжных переплетах // Актуальные проблемы теории и истории искусства: сб. науч. статей. Вып. 14. 2024. С. 401–412.
https://www.group-telegram.com/annamarkova_bookhist/2937
#18век #19век #Франция #тиснение
А доклад тут: 👉🏿👉🏿👉🏿
Переплетное ремесло эпохи Наполеона:
К концу XVIII в. во Франции завершился коренной переворот в профессиональном переплётном сообществе. Укреплённые вниманием и поддержкой представителей высшей знати, мастера осознали своё ремесло как искусство и стали систематически подписывать свои работы, чего не было прежде. Престиж профессии поднимался и за счет публикаций, которые в доступной форме объясняли сложности переплётного дела — в 1763 г. вышло краткое пособие Гофкура, в 1765 г. — XIV том «Энциклопедии» с обширной статьей о переплете, в 1772 г. — учебник Дюдена с большим количеством листовых иллюстраций. Всё это привело к тому, что в период правления Наполеона Бонапарта, в 1798–1815 гг., французы ценили переплёты и переплётчиков. Об этом свидетельствуют упоминания в текстовых источниках, опубликованных в это время. Например, в путеводителе по Парижу за 1805 г. сообщалось: «Искусство переплёта достигло высшей степени совершенства. Сегодня во Франции больше всего распространён переплет с гладким корешком. Из признанных мастеров мы считаем должным упомянуть Бозериана и Браделя». В каталоге аукциона, на котором продавалась библиотека сенатора Бугэнвиля в 1811 г., особенно подчеркивалось внимание коллекционера к переплётам: «он составил красивый кабинет из лучших книг в самых элегантных переплётах». И, наконец, даже в детской книге 1804 г. «Прогулки Викторины, или Детская мораль» гувернантка воспитывала главную героиню, непослушную девочку, обещая ей за хорошее поведение не куклу или сладости, но книгу в красном переплёте с тиснённой золотом надписью «за послушание». В 1801 г. в одном только Париже насчитывалось 138 переплётных мастерских, и, согласно статистическим данным тех лет, переплётное дело считалось «приносящим солидный доход». Качество использованных материалов и высокий уровень мастерства привели к тому, что значительное число переплётов сохранились до наших дней в государственных и частных книжных собраниях.
[...]
Важно отметить, что декорированные переплеты пока не были систематически включены в исследования по истории французского искусства ампира и, в частности, декоративно-прикладного искусства. Полагаем, что ситуация с малой изученностью этой группы памятников с позиций истории искусств сложилась во многом в связи с тем, что переплёты зачастую хранятся не в музейных фондах предметов декоративно-прикладного искусства, которые являются традиционным объектом внимания искусствоведов, а в библиотеках, где остаются не выявленными и малодоступными. В результате, при наличии обширного корпуса трудов по французскому декоративно-прикладному искусству периода правления Наполеона I, наше представление о декорированных в стиле ампир переплётах находится лишь на уровне знакомства по редким публикациям по истории переплётного дела. Изучение искусства ампира и представление общества о нём остаются неполными без исследований декорированных книжных переплётов.
Маркова А. И. Интерпретация стиля ампир во французских декорированных книжных переплетах // Актуальные проблемы теории и истории искусства: сб. науч. статей. Вып. 14. 2024. С. 401–412.
https://www.group-telegram.com/annamarkova_bookhist/2937
#18век #19век #Франция #тиснение
А доклад тут: 👉🏿👉🏿👉🏿
Telegram
История переплёта с Анной Марковой
А вот и сам текст публикации
Евгений Гомберг. «Всадник и другие». “Sava grāmata” 2024
450 страниц, наполненных историями, архивами и 250 фотографиями.
• Первая глава посвящена истории памятника Петру I в Риге: от его создания до исчезновения и долгожданной находки.
• Вторая глава – рассказ о 20-летней борьбе за восстановление, столкновения с чиновниками и невероятные повороты событий.
• Третья глава – обо всех других памятниках, которые автор восстанавливал или создавал в Риге, включая проекты, так и оставшиеся незавершенными.
У книги зеркальная обложка. Голубовато-зеленый обрез в цвет патины, которая появляется на поверхности медного литья. Второе фото – сравнение с медной трубой.
Обычно я пишу о старых и даже древних книгах. Но сегодня о современных, потому что: Во-первых, слышал, говорят об отмене русской культуры на злобном Западе – но где же отмена? В Риге памятник Петру I. Кстати, завоевателю Риги, 1710 год – отбили у шведов. И во-вторых, прочел где-то, плох теперь издательский переплет, но где же он плох?
#21век
Евгений Гомберг. «Всадник и другие». “Sava grāmata” 2024
450 страниц, наполненных историями, архивами и 250 фотографиями.
• Первая глава посвящена истории памятника Петру I в Риге: от его создания до исчезновения и долгожданной находки.
• Вторая глава – рассказ о 20-летней борьбе за восстановление, столкновения с чиновниками и невероятные повороты событий.
• Третья глава – обо всех других памятниках, которые автор восстанавливал или создавал в Риге, включая проекты, так и оставшиеся незавершенными.
У книги зеркальная обложка. Голубовато-зеленый обрез в цвет патины, которая появляется на поверхности медного литья. Второе фото – сравнение с медной трубой.
Обычно я пишу о старых и даже древних книгах. Но сегодня о современных, потому что: Во-первых, слышал, говорят об отмене русской культуры на злобном Западе – но где же отмена? В Риге памятник Петру I. Кстати, завоевателю Риги, 1710 год – отбили у шведов. И во-вторых, прочел где-то, плох теперь издательский переплет, но где же он плох?
#21век
Неожиданно подоспел такой же обрез, как только что выкладывал, но похоже это не ярь-медянка, а что-то тапа анилинового. Старообрядческий Часовник с канонами и святцами, начало 20 века. От Андрея Михайлова, архив Курганской области.
UPD: Андрей Михайлов пишет: «Я в этой сфере архив не представляю. Просто увлечение личное».
Хорошая любительская работа, вполне воспроизведен переплет рубежа 19-20-го веков, выглядит крепко, хорошее кругление. Тиснение хорошо по рисунку, но кожа неудачная для тиснения, поэтому бледно. Я работал с такой – она всегда бледно, а при большом нагреве инструмента начинает обугливаться. И на заворотах лежит округло, неподатливая кожа.
Неожиданно подоспел такой же обрез, как только что выкладывал, но похоже это не ярь-медянка, а что-то тапа анилинового. Старообрядческий Часовник с канонами и святцами, начало 20 века. От Андрея Михайлова, архив Курганской области.
UPD: Андрей Михайлов пишет: «Я в этой сфере архив не представляю. Просто увлечение личное».
Хорошая любительская работа, вполне воспроизведен переплет рубежа 19-20-го веков, выглядит крепко, хорошее кругление. Тиснение хорошо по рисунку, но кожа неудачная для тиснения, поэтому бледно. Я работал с такой – она всегда бледно, а при большом нагреве инструмента начинает обугливаться. И на заворотах лежит округло, неподатливая кожа.
Вспомнили мой пост, вот этот ☝🏿☝🏿☝🏿
Просят пояснить фразу: «Очевидно же, что женский род [в слове инкунабула] появляется по аналогии со словом “книга“».
Отвечаю: Выражение «книга-инкунабул» — как-то дурно звучит, похоже на родительный падеж множественного числа (ж.р.) — поэтому в просторечии упрощают — «книга-инкунабула».
Инкунабула (от лат. Incunabula — «в колыбели») — книги, напечатанные в Европе до 1 января 1501 года. Издания этого периода очень редки, так как их тиражи составляли 100-300 экземпляров. В спец. литературе термин используется также в мужском роде (склонение по типу 1a): им. ед. инкунабул, тв. ед. инкунабулом, р. мн. инкунабулов. см.: 👉🏿👉🏿👉🏿
В словаре указано оба варианта: как просторечное, так и профессиональное
Специалист скажет просто «инкунабул», «книга-инкунабул» — это «масло масляное», как «город Петербург». Нас в школе учили, что «город Ленинград» или «город Новгород» — это очень дурно, потому что «канцелярит». А теперь так говорить это нормально, уже чуть ли не все так заговорили, а в документах — так прямо предписывается.
И еще: В школе учили, как правильно, но в то же время в школе была и советская классика:
Я вижу город Петроград в семнадцатом году,
Бежит матрос, бежит солдат, стреляют на ходу.
Рабочий тащит пулемет, сейчас он вступит в бой.
Висит плакат «Долой господ, помещиков долой».
(Сергей Михалков) — это один из трех...
Почему я так внимателен к мелочам? Очень просто – я реставратор и стараюсь писать для реставраторов. Для нас важна внимательность к мелочам, которыми другие могут пренебрегать. Реставратор должен видеть все – и это становится привычным во всех сферах жизни – это профессиональное. Если вы встретите реставратора небрежного в слове или деле – это не реставратор. Может быть, когда-то он был, но годы идут и что-то внутри выгорает, все становится слишком привычным. Бывает, приходишь к реставратору высшей категории с проблемой, спрашиваешь: как, да что – а он тебе этак доверительно: не заморачивайся – лучший клей это ПВА. Многие из нас не более, чем обслуживающий персонал библиотек, архивов и музеев. С реставраторами иных специализаций обычно получше.
#из_переписки_с_друзьями
#уроки_русского
Вспомнили мой пост, вот этот ☝🏿☝🏿☝🏿
Просят пояснить фразу: «Очевидно же, что женский род [в слове инкунабула] появляется по аналогии со словом “книга“».
Отвечаю: Выражение «книга-инкунабул» — как-то дурно звучит, похоже на родительный падеж множественного числа (ж.р.) — поэтому в просторечии упрощают — «книга-инкунабула».
Инкунабула (от лат. Incunabula — «в колыбели») — книги, напечатанные в Европе до 1 января 1501 года. Издания этого периода очень редки, так как их тиражи составляли 100-300 экземпляров. В спец. литературе термин используется также в мужском роде (склонение по типу 1a): им. ед. инкунабул, тв. ед. инкунабулом, р. мн. инкунабулов. см.: 👉🏿👉🏿👉🏿
В словаре указано оба варианта: как просторечное, так и профессиональное
Специалист скажет просто «инкунабул», «книга-инкунабул» — это «масло масляное», как «город Петербург». Нас в школе учили, что «город Ленинград» или «город Новгород» — это очень дурно, потому что «канцелярит». А теперь так говорить это нормально, уже чуть ли не все так заговорили, а в документах — так прямо предписывается.
И еще: В школе учили, как правильно, но в то же время в школе была и советская классика:
Я вижу город Петроград в семнадцатом году,
Бежит матрос, бежит солдат, стреляют на ходу.
Рабочий тащит пулемет, сейчас он вступит в бой.
Висит плакат «Долой господ, помещиков долой».
(Сергей Михалков) — это один из трех...
Почему я так внимателен к мелочам? Очень просто – я реставратор и стараюсь писать для реставраторов. Для нас важна внимательность к мелочам, которыми другие могут пренебрегать. Реставратор должен видеть все – и это становится привычным во всех сферах жизни – это профессиональное. Если вы встретите реставратора небрежного в слове или деле – это не реставратор. Может быть, когда-то он был, но годы идут и что-то внутри выгорает, все становится слишком привычным. Бывает, приходишь к реставратору высшей категории с проблемой, спрашиваешь: как, да что – а он тебе этак доверительно: не заморачивайся – лучший клей это ПВА. Многие из нас не более, чем обслуживающий персонал библиотек, архивов и музеев. С реставраторами иных специализаций обычно получше.
#из_переписки_с_друзьями
#уроки_русского
Telegram
Русский переплет
Обсуждение грамматического рода слова «инкунабул». Вот тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Есть два типа отношения к языку: как к смеси «французского с нижегородским» – это скорее странноприимная Москва «Москва – такой огромный странноприимный дом» и «Люблю твой строгий, стройный…
Обсуждение грамматического рода слова «инкунабул». Вот тут 👉🏿👉🏿👉🏿
Есть два типа отношения к языку: как к смеси «французского с нижегородским» – это скорее странноприимная Москва «Москва – такой огромный странноприимный дом» и «Люблю твой строгий, стройный…
Дважды бывал в Костромском Грабаре. Мне понравилось – нечасто удается интересно поговорить. Я им понравился, как кажется, меньше – наверное слишком много говорил.
https://www.group-telegram.com/grabarcentre/2745
#Кострома
Дважды бывал в Костромском Грабаре. Мне понравилось – нечасто удается интересно поговорить. Я им понравился, как кажется, меньше – наверное слишком много говорил.
https://www.group-telegram.com/grabarcentre/2745
#Кострома
Telegram
Реставрационный центр Грабаря
🎥 Репортажи из реставрационных мастерских Костромского филиала Центра имени Грабаря
Друзья, с радостью делимся с вами двумя сюжетами от программы «Вести Кострома», которые погружают в атмосферу реставрационных мастерских!
• В первом ролике вы увидите процесс…
Друзья, с радостью делимся с вами двумя сюжетами от программы «Вести Кострома», которые погружают в атмосферу реставрационных мастерских!
• В первом ролике вы увидите процесс…
Греческая рукопись написанная 1425-1475 годах, пишут, что переплетена повторно в 16-м веке. Содержит сочинения Иосифа Вриенния (1359-1436), Иоанна Златоуста и антикатолические сочинения других авторов. Иосиф Вриенний умер в 1436 году, немного не дожив до Ферраро-Флорентийского собора (1438-1445).
Нехорошая это манера начинать статью о переплете со справки об авторе текста, но да пусть будет, ради любознательных.
Хороший пример византийского переплета ☝🏿☝🏿☝🏿 Строго говоря, византийским называют переплеты созданные до падения Константинополя в 1453 году. Конечно, традиция прежнего переплетного ремесла не угасла, но продолжалась вплоть до 19-го века. Однако поскольку греческая ученость в значительной степени переместилась в греческие области южной Италии и далее на запад, к восточной традиции, стали примешиваться западные черты: шитье на шнурах, западный стиль тиснения и прочее. Причем во всех возможных сочетаниях. Это видно даже по сравнительно небольшому собранию БАНа, которое когда-то давно просмотрел. Поэтому греческие переплеты созданные со второй половины 15-го века принято называть пост-византийскими, как и этот, строго говоря. С другой стороны на Западе, прежде всего в Венеции и Париже, входит в моду переплет типа «alla greca» сочетающий черты обеих традиций. В 15-16 веке вся образованная Европа читает по-гречески, переплетает «alla greca» и где здесь граница с пост-византийскими переплетами обсуждается уже несколько лет.
Коротенькое дельное обсуждение: Carlo Federici. Legature «alla greca» tra gli stampati Vaticani // Libri, scritture e testi greci. Biblioteca Apostolica Vaticana. 2022. 251-257 – там же библиография.
Но это их европейские проблемы, а у нас русские переплеты 15-16-го веков в большинстве шитые цепочкой называют «византийскими» – чем мы не византийцы после Византии. Но у нас в 15-16-м веках обычно и шили не так – с одной доски, без связки посередине, и крепили к доскам не так. Но любим мы, переплетчики, поговорить о «византийских» переплетах не менее чем о «французских» – звучит уже не так банально, совсем не банально.
#16век #шитье
Греческая рукопись написанная 1425-1475 годах, пишут, что переплетена повторно в 16-м веке. Содержит сочинения Иосифа Вриенния (1359-1436), Иоанна Златоуста и антикатолические сочинения других авторов. Иосиф Вриенний умер в 1436 году, немного не дожив до Ферраро-Флорентийского собора (1438-1445).
Нехорошая это манера начинать статью о переплете со справки об авторе текста, но да пусть будет, ради любознательных.
Хороший пример византийского переплета ☝🏿☝🏿☝🏿 Строго говоря, византийским называют переплеты созданные до падения Константинополя в 1453 году. Конечно, традиция прежнего переплетного ремесла не угасла, но продолжалась вплоть до 19-го века. Однако поскольку греческая ученость в значительной степени переместилась в греческие области южной Италии и далее на запад, к восточной традиции, стали примешиваться западные черты: шитье на шнурах, западный стиль тиснения и прочее. Причем во всех возможных сочетаниях. Это видно даже по сравнительно небольшому собранию БАНа, которое когда-то давно просмотрел. Поэтому греческие переплеты созданные со второй половины 15-го века принято называть пост-византийскими, как и этот, строго говоря. С другой стороны на Западе, прежде всего в Венеции и Париже, входит в моду переплет типа «alla greca» сочетающий черты обеих традиций. В 15-16 веке вся образованная Европа читает по-гречески, переплетает «alla greca» и где здесь граница с пост-византийскими переплетами обсуждается уже несколько лет.
Коротенькое дельное обсуждение: Carlo Federici. Legature «alla greca» tra gli stampati Vaticani // Libri, scritture e testi greci. Biblioteca Apostolica Vaticana. 2022. 251-257 – там же библиография.
Но это их европейские проблемы, а у нас русские переплеты 15-16-го веков в большинстве шитые цепочкой называют «византийскими» – чем мы не византийцы после Византии. Но у нас в 15-16-м веках обычно и шили не так – с одной доски, без связки посередине, и крепили к доскам не так. Но любим мы, переплетчики, поговорить о «византийских» переплетах не менее чем о «французских» – звучит уже не так банально, совсем не банально.
#16век #шитье
Декабрьский семинар по изучению переплётов «CODEX LIGATUS» теперь можно посмотреть в записи у Анны Марковой: https://www.group-telegram.com/annamarkova_bookhist/2984
#Москва #2024г
Декабрьский семинар по изучению переплётов «CODEX LIGATUS» теперь можно посмотреть в записи у Анны Марковой: https://www.group-telegram.com/annamarkova_bookhist/2984
#Москва #2024г
Telegram
История переплёта с Анной Марковой
🍃 Опубликованы видео записи нашего семинара по изучению переплётов «CODEX LIGATUS»!
Для удобства мы сформировали плейлист (он есть в посте выше, но и здесь приведу):
https://m.vkvideo.ru/playlist/-23141780_63?from=video
Смотрите, пересылайте коллегам,…
Для удобства мы сформировали плейлист (он есть в посте выше, но и здесь приведу):
https://m.vkvideo.ru/playlist/-23141780_63?from=video
Смотрите, пересылайте коллегам,…
А почитать...
Есть на Telegram'е несколько каналов «про переплет», все только про переплет. Поневоле, простите коллеги, задумываешься, а читают ли или только переплеты делают? Давно писал, что встречались мне коллекционеры, которые Евангелие от Псалтыри отличить не могут, или вот ☝🏿☝🏿☝🏿– аукционный дом – в сюжете не могут разобраться – это ли не та самая пресловутая «отмена русской культуры». Отношения человека со своими религиозными чувствами – это личное дело. Но что такое русская культура без своего векового укоренения в православии – потому и пишу – это отмена.
С такого рода размышлениями начал писать и о читателях, и для читателей, и для библиотекарей. Поэтому появились хеш-теги #читатель #библиотекарям – писал с ними в основном в 2019-м.
А потом появились #уроки_русского Были посты и с древнерусскими текстами, и 19-й век – архивные тексты из неопубликованного, интересно читать рукописи разных веков.
А вот сегодня 88 год – тоже часть нашего наследия – актуальное поныне.
А почитать...
Есть на Telegram'е несколько каналов «про переплет», все только про переплет. Поневоле, простите коллеги, задумываешься, а читают ли или только переплеты делают? Давно писал, что встречались мне коллекционеры, которые Евангелие от Псалтыри отличить не могут, или вот ☝🏿☝🏿☝🏿– аукционный дом – в сюжете не могут разобраться – это ли не та самая пресловутая «отмена русской культуры». Отношения человека со своими религиозными чувствами – это личное дело. Но что такое русская культура без своего векового укоренения в православии – потому и пишу – это отмена.
С такого рода размышлениями начал писать и о читателях, и для читателей, и для библиотекарей. Поэтому появились хеш-теги #читатель #библиотекарям – писал с ними в основном в 2019-м.
А потом появились #уроки_русского Были посты и с древнерусскими текстами, и 19-й век – архивные тексты из неопубликованного, интересно читать рукописи разных веков.
А вот сегодня 88 год – тоже часть нашего наследия – актуальное поныне.
Разбирал сегодня дальний угол домашней библиотеки, дальний – это восьмой – две комнаты – восемь углов. Нашел три годовых комплекта «НЕВЫ», в некоторых есть закладки – от отца остались. Фотографию тоже сегодня нашел. Не знал, что есть такая. Отец справа. Вообще-то он был школьным учителем. А на фото – вскоре после войны, несколько лет еще продолжал служить.
Разбирал сегодня дальний угол домашней библиотеки, дальний – это восьмой – две комнаты – восемь углов. Нашел три годовых комплекта «НЕВЫ», в некоторых есть закладки – от отца остались. Фотографию тоже сегодня нашел. Не знал, что есть такая. Отец справа. Вообще-то он был школьным учителем. А на фото – вскоре после войны, несколько лет еще продолжал служить.
Не отождествлять себя со своей должностью, со своей профессией, со своей работой — вы свободны и оставайтесь свободными: https://www.group-telegram.com/vilebedeva/6330
PS: Кстати, интересный канал про современное, и комментарии там пишут не односложные.
Не отождествлять себя со своей должностью, со своей профессией, со своей работой — вы свободны и оставайтесь свободными: https://www.group-telegram.com/vilebedeva/6330
PS: Кстати, интересный канал про современное, и комментарии там пишут не односложные.
Telegram
Vilebedeva
Наверное, стоит написать, что благодаря каналу Кости Мильчина узнала о существовании канал «Рыдакторы»
Посмотрела посты. Знаете, что подумала. А ведь в книжном мире человек отождествляет себя с тем, что он делает: с работой, с книгой, с редакцией.
Бизнес…
Посмотрела посты. Знаете, что подумала. А ведь в книжном мире человек отождествляет себя с тем, что он делает: с работой, с книгой, с редакцией.
Бизнес…
интересное у коллег
По-моему коробку надо повернуть по часовой стрелке. На передке коробки есть дверца – на фото она сверху. Дверца запирается верхним клапаном-крышкой. В БАНе в таких коробках хранились подборки брошюр и отдельные оттиски из журналов, которыми в прежние годы было принято обмениваться с коллегами. В 70-80-е это было обычным делом, можно было написать автору из США или Японии и он присылал свою статью из журнала, которого не было ни в одной советской библиотеке. Я так делал. Серьезные научные журналы специально печатали отдельные оттиски, российские тоже, это с 19-го века повелось. Таких коробок было много в допожарном БАНе. А после пожара несколько коробок было у нас в отделе реставрации, мы в них хранили льняные нитки.
#контейнеры #декоративные_бумаги
интересное у коллег
По-моему коробку надо повернуть по часовой стрелке. На передке коробки есть дверца – на фото она сверху. Дверца запирается верхним клапаном-крышкой. В БАНе в таких коробках хранились подборки брошюр и отдельные оттиски из журналов, которыми в прежние годы было принято обмениваться с коллегами. В 70-80-е это было обычным делом, можно было написать автору из США или Японии и он присылал свою статью из журнала, которого не было ни в одной советской библиотеке. Я так делал. Серьезные научные журналы специально печатали отдельные оттиски, российские тоже, это с 19-го века повелось. Таких коробок было много в допожарном БАНе. А после пожара несколько коробок было у нас в отделе реставрации, мы в них хранили льняные нитки.
#контейнеры #декоративные_бумаги
Telegram
Мраморная и другие декоративные бумаги в истории оформления книги
На днях зашла на методсовет к коллегам реставраторам и увидела у них такую чудесную коробочку, которой, судя по всему, не менее 120 лет. Оклеена снаружи "агатовой" бумагой (её легко определить по каплевидным потёкам), а внутри — мраморной бумагой с этим невероятным…
книга в живописи 18+
Помни о смерти : VANITAS
В современном определении vanitas — особый жанр натюрморта эпохи барокко. Визуализация размышлений художника о бренности бытия, скоротечности жизни, ничтожности земных благ и достижений. Латинское название vānĭtās означает тщету, эфемерность, бесполезность, а также суету и тщеславие. Источником служит нравоучительная сентенция из библейской книги Екклесиаста: Vanitas vanitatum et omnia vanitas («Суета сует, всё суета»).
Местом рождения этого жанра считается голландский город Лейден — один из крупнейших центров кальвинизма с его выраженной дидактичностью и представлением об искусстве как моральном уроке. Здесь в 1620-е годы эстетическое отображение вещного мира превращается в живопись «мира идей», концептуальное художественное высказывание. Ванитас взыскует больше размышления, чем разглядывания. Изображенные предметы — визуальные элементы смыслового кода. По меткому замечанию Юрия Лотмана, «такой натюрморт не смотрят, а читают… Это тайнопись для посвященных, говорящая на условном эзотерическом языке».
В строгом смысле vanitas — прообраз натюрморта как более позднего жанра. Его иконография изначально включала образ Книги и предварялась живописными изображениями святого Иеронима. Особо выразительны вариации этого сюжета у Маринуса ван Реймерсвале, примечательные крупноплановым изображением Священного Писания в окружении множества других книг.
читаем далее: 👉🏿👉🏿👉🏿
Настроение отнюдь не чуждое реставраторам и современным исследователям книжной культуры, но об этом в другой раз.
книга в живописи 18+
Помни о смерти : VANITAS
В современном определении vanitas — особый жанр натюрморта эпохи барокко. Визуализация размышлений художника о бренности бытия, скоротечности жизни, ничтожности земных благ и достижений. Латинское название vānĭtās означает тщету, эфемерность, бесполезность, а также суету и тщеславие. Источником служит нравоучительная сентенция из библейской книги Екклесиаста: Vanitas vanitatum et omnia vanitas («Суета сует, всё суета»).
Местом рождения этого жанра считается голландский город Лейден — один из крупнейших центров кальвинизма с его выраженной дидактичностью и представлением об искусстве как моральном уроке. Здесь в 1620-е годы эстетическое отображение вещного мира превращается в живопись «мира идей», концептуальное художественное высказывание. Ванитас взыскует больше размышления, чем разглядывания. Изображенные предметы — визуальные элементы смыслового кода. По меткому замечанию Юрия Лотмана, «такой натюрморт не смотрят, а читают… Это тайнопись для посвященных, говорящая на условном эзотерическом языке».
В строгом смысле vanitas — прообраз натюрморта как более позднего жанра. Его иконография изначально включала образ Книги и предварялась живописными изображениями святого Иеронима. Особо выразительны вариации этого сюжета у Маринуса ван Реймерсвале, примечательные крупноплановым изображением Священного Писания в окружении множества других книг.
читаем далее: 👉🏿👉🏿👉🏿
Настроение отнюдь не чуждое реставраторам и современным исследователям книжной культуры, но об этом в другой раз.