Telegram Group & Telegram Channel
💬 Adherence и compliance — в чем разница?

Недавно столкнулась с тем, что клиент попросил использовать слово adherence вместо compliance. Моей задачей было написать истории пациентов для обучающих материалов, и речь шла о пожизненном регулярном приеме препаратов (антиретровирусная терапия).

Оказывается, слово compliance обозначает простое следование инструкциям (пациент принимает нужное количество доз в нужное время на протяжении указанного периода времени). А слово adherence используется, когда от пациента требуется больше усилий, например изменение образа жизни. Adherence — это осознанный выбор пациента, принятие ответственности за свое здоровье.

Получается, когда пациент случайно пропустил одну или две дозы — это non-compliance. А когда пациент отказывается принимать назначенный препарат по каким-то соображениям — это non-adherence. Когда пациент пришел на очередной контроль в врачу, обнаружил, что периодический пропуск одной-двух доз влияет на результаты терапии и осознанно приложил усилия, чтобы не пропускать больше дозы, то это увеличение adherence, а не compliance.

Думаю, в моей работе этот нюанс раньше не играл большой роли, потому что я встречала compliance и adherence в текстах другого характера (в основном в документации по клиническим исследованиям). Следование указаниям врача или протоколу в клинических исследованиях правильно называть именно compliance. Термин adherence больше подходит для реальной клинической практики.

В качестве синонима adherence в английском используют также слово cooperation. Некоторые авторы идут дальше и предлагают adherence и cooperation заменить на concordance, потому что оно более явно подразумевает информирование, согласование терапии с пациентов, вовлечение пациента в процесс принятия решения для улучшения compliance. Интересный подход, но, если честно, я редко встречала именно это слово в документах, которые мне приходилось переводить.

Очевидно, следует вопрос: как эти различия отразить в русском языке? Многие русскоязычные авторы ставят знак равенства между комплаэнсом/комлпаэнтностью (= compliance) и приверженностью (= adherence). Но мы уже разобрались, что это неверный подход. Мне представляется хорошим решением использование слов «комплаэнс» и «приверженность» в значении compliance и adherence, соответственно. Слово «приверженность» имеет коннотации активного вовлечения пациента в процесс лечения, а «комплаэнс» прижился в медицинской лексике и понятен врачам. Что думаете?

#медицинские_термины

—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку (с бонусами) на Boosty или Patreon или просто любой суммой на Boosty.



group-telegram.com/MyMedPharmInfo/334
Create:
Last Update:

💬 Adherence и compliance — в чем разница?

Недавно столкнулась с тем, что клиент попросил использовать слово adherence вместо compliance. Моей задачей было написать истории пациентов для обучающих материалов, и речь шла о пожизненном регулярном приеме препаратов (антиретровирусная терапия).

Оказывается, слово compliance обозначает простое следование инструкциям (пациент принимает нужное количество доз в нужное время на протяжении указанного периода времени). А слово adherence используется, когда от пациента требуется больше усилий, например изменение образа жизни. Adherence — это осознанный выбор пациента, принятие ответственности за свое здоровье.

Получается, когда пациент случайно пропустил одну или две дозы — это non-compliance. А когда пациент отказывается принимать назначенный препарат по каким-то соображениям — это non-adherence. Когда пациент пришел на очередной контроль в врачу, обнаружил, что периодический пропуск одной-двух доз влияет на результаты терапии и осознанно приложил усилия, чтобы не пропускать больше дозы, то это увеличение adherence, а не compliance.

Думаю, в моей работе этот нюанс раньше не играл большой роли, потому что я встречала compliance и adherence в текстах другого характера (в основном в документации по клиническим исследованиям). Следование указаниям врача или протоколу в клинических исследованиях правильно называть именно compliance. Термин adherence больше подходит для реальной клинической практики.

В качестве синонима adherence в английском используют также слово cooperation. Некоторые авторы идут дальше и предлагают adherence и cooperation заменить на concordance, потому что оно более явно подразумевает информирование, согласование терапии с пациентов, вовлечение пациента в процесс принятия решения для улучшения compliance. Интересный подход, но, если честно, я редко встречала именно это слово в документах, которые мне приходилось переводить.

Очевидно, следует вопрос: как эти различия отразить в русском языке? Многие русскоязычные авторы ставят знак равенства между комплаэнсом/комлпаэнтностью (= compliance) и приверженностью (= adherence). Но мы уже разобрались, что это неверный подход. Мне представляется хорошим решением использование слов «комплаэнс» и «приверженность» в значении compliance и adherence, соответственно. Слово «приверженность» имеет коннотации активного вовлечения пациента в процесс лечения, а «комплаэнс» прижился в медицинской лексике и понятен врачам. Что думаете?

#медицинские_термины

—————————————————————
Вы можете поддержать мой блог, оформив подписку (с бонусами) на Boosty или Patreon или просто любой суммой на Boosty.

BY Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/MyMedPharmInfo/334

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Crude oil prices edged higher after tumbling on Thursday, when U.S. West Texas intermediate slid back below $110 per barrel after topping as much as $130 a barrel in recent sessions. Still, gas prices at the pump rose to fresh highs. Overall, extreme levels of fear in the market seems to have morphed into something more resembling concern. For example, the Cboe Volatility Index fell from its 2022 peak of 36, which it hit Monday, to around 30 on Friday, a sign of easing tensions. Meanwhile, while the price of WTI crude oil slipped from Sunday’s multiyear high $130 of barrel to $109 a pop. Markets have been expecting heavy restrictions on Russian oil, some of which the U.S. has already imposed, and that would reduce the global supply and bring about even more burdensome inflation. Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands. False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects.
from sa


Telegram Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой
FROM American