Telegram Group Search
АРБАЛЕТ.

Work in progress

Tin Berlin 75mm (licensed copy - resin kit via SOGA Miniatures) - European crossbowman end of XIV Century.
Sculpted by Oleg Pogosyan.

После конверсии.
Подбираю цвета - по образцу из Королевской оружейной палаты.
То, что получилось в итоге, не является точной копией исторического предмета, скорее репликой на тему, приближающейся к нему. Сейчас мне важно понять как смотрятся вместе павеза и арбалет.

Я ещё буду доводить до ума детали узоров, фотографии помогают оценить промежуточный результат.

#миниатюры@inumbramallei
"Стрига" на русском!

"Стрига или О глумлении демонов" Джанфранческо Пико делла Мирандола сегодня вышла из печати в издательстве "Наука".

Перевод с латинского Романа Львовича Шмаракова.

Моя там вступительная статья - большая, событий в жизни Джанфранческо было много, он много писал на разные темы и смертельно враждовал с ближайшими родственниками. Маленький штрих - владетель Мирандолы погиб от рук собственного племянника.

Поддерживал доминиканцев, был сторонником Савонаролы и положительно отзывался о "Молоте ведьм".

Парадокс заключается в том, что как неоплатоник Пико исходил из диаметрально противоположных взглядов на природу колдовства и сильно не любил Аристотеля, без которого немыслима натурфилософия Фомы (и Инститориса).

#пико@inumbramallei
Как называть ведьму?

По случаю выхода "Стриги" из печати напишу небольшой пост о средневековой терминологии.

Вчера в нашем TG канале прозвучал вопрос "почему такое слово?"
Совершенно справедливый и законный вопрос - раз мы предлагаем прочитать книгу с таким странным названием, мы должны его пояснить. Чуть больше года тому назад, когда подходила к концу подготовительная работа над текстом, еще более категорично высказался Олег Сергеевич Воскобойников: стрига-расстрига. Зачем придумывать неологизмы, если речь идет про ведьму?

Само слово "стрига" применительно к сочинению Пико предложил в далеком 1906 году Николай Сперанский в книге " Ведьмы и ведовство. Очерк по истории церкви и школы в Западной Европе" (я считаю это сочинение лучшим из того, что было написано по теме до революции). Сперанский решил дать это термин для того, чтобы показать - представления о колдовстве в Средние века менялись и менялись очень сильно.

Собственно strix (gen. - strigis, русская форма слова учитывает особенности падежных окончаний) - слово известное еще в античности. Буквально оно означало ушастую сову, но также и ведьму совершавшую под покровом ночи свое колдовство. Это слово использовалось в раннесредневековых памятниках (на что и обратил внимание Н. Сперанский). Дольше всего оно продержалось в Северной Италии (Провинции Ломбардии доминиканского ордена), где появился еще итальянский вариант - strega.
Джанфранческо Пико как раз и обыгрывает это сочетание - термина из классической латыни и местных вариантов (Стрига в диалоге приводит некоторые характерные представления). В своем диалоге Пико перебирает античные мифы и сравнивает их с "признаниями" ведьмы.

Для сравнения Инститорис в "Молоте ведьм" предпочитает термин Исидора Севльского - malefica, а Ульрих Молитор вообще придумал новое слово - lania (именно так, не lamia -его за это проклинали издатели через поколение и выбрасывали ото всюду это слово). Надо думать в XV-XVI вв. у читателей демонологических трактатов взрывался мозг от всей этой пестроты терминологии.

"Стрига" Пико, которая стала теперь доступна на русском языке в потрясающем переводе Романа Львовича Шмаракова, позволяет нам понять насколько многогранной была эта эпоха - с ее идеями, спорами о словах, и мрачными сюжетами Охоты на ведьм.

P.S. Gerundist , большое спасибо за Ваш вопрос)

Мы в телеграм: www.group-telegram.com/inumbramallei.com
Мы в контакте: vk.com/imago_et_littera
Как назвать ведьму (часть 2)

В Средневековье strix довольно долго воспринималось как одно из языческих измышлений - слово латинское, которое принадлежало той культуре, в которой процветали культы ложных богов. Стрига в понимании книжников-христиан оказалось где-то рядом с идолами язычников, только обозначавшее верования с отрицательным "знаком".

В Ломбардии, наоборот, этот персонаж закрепился в массовых представлениях, причем стрига/стрега была неразрывно связана с идеей превращений - как очень точно заметила Валерия Зарубина в обсуждении в нашем телеграм-канале. У римлян эта характерная черта образа была связано с совами (собственно strix), а в XV-XVI веках итальянская стрега-ведьма могла наносить вред при помощи кошек. Эти идеи вызывали беспокойство у доминиканцев, которые однажды начали все это записывать.Одними из первых о колдовстве в этом итальянском понимании написали Джордано да Бергамо и Иероним (Джироламо) Висконти в 1460-е гг. Последний был важным человеком - он возглавлял провинцию Ломбардию ордена братьев-проповедников, его книга, написанная до широкого распространения книгопечатания, известна в 3 рукописях и в 1490 г. вышла как инкунабула. Итальянские доминиканцы с этими своими сочинениями оказались в очень сложной ситуации - с одной стороны они ратовали за преследования ведьм, с другой стороны их идеи прямо противоречили епископскому канону (canon Episcopi) , осуждавшему веру в возможность волшебных путешествий и превращений.

И тут в нашу историю попадает очень известный человек - брат-проповедник из орденской провинции Тевтония по имени Генрих Инститорис. Он систематически ездил через Альпы в Рим, поскольку был на хорошем счету у трех понтификов - Сикста IV, Иннокентия VIII и Александра VI. Его деятельность была связана с преследованием врагов христианской веры и папы - вальденсов, иудеев, концилиаристов. Он был знаком с немецкими представлениями о ведьмах, но итальянские сюжеты поставили и его в очень сложное положение - он был равнодушен к идеям превращений и волшебных путешествий (в его "примерах" об этом почти ничего не говорится), но просто взять и проигнорировать итальянские идеи он не смог.

Как Вы думаете, какой выход он нашел для себя в этой ситуации?

Мы в телеграм: http://www.group-telegram.com/inumbramallei.com
Мы в контакте: http://vk.com/imago_et_littera
In umbra mallei / Григорий Бакус
Compendium Maleficarum на русском языке. В рамках работы над проектом "В тени "Молота ведьм"" я написал рецензию на недавно вышедшую книгу - Compendium Maleficarum, в переводе на русский язык Дмитрия Машинникова (2024). Гуаццо, Франческо Мария. Компендиум…
Рецензия на перевод трактата Гуаццо

Добрый вечер, дорогие друзья!
В ежеквартальном рецензируемом научном журнале "Государство, религия церковь в России и за рубежом", Том 42, № 4 (2024) вышла моя рецензия на перевод трактата Compendium Maleficarum Франческо Мария Гуаццо. Рецензию можно найти по ссылке - на сайте доступно скачивание pdf (бесплатно).

Напишу несколько слов здесь.
1. Это перевод с английского, немного улучшенный, но улучшения косметические. Отказались от английского Argument в пользу "Доктрина", но на смысл книги это влияет мало - остались проблемы исходника (сокращенный характер перевода, вторая и третья книги трактата существенно сокращены), упрощения терминологии - в том, что касается ведьм Гуаццо использовал несколько терминов, которые влияют на смысл В английском - везде Witch. Есть более тонкие нюансы - терминология связанная с чудесами. Так, mira / marvel - это скорее "невидаль", "диковинка", но не собственно чудо (совершаемое вопреки законам природы, которое по силам только Богу или его святыми).
2. Книге очень не хватило научной редактуры. Вводная статья, на мой взгляд, оригинальная, но сырая - я подробно останавливался на некоторых шероховатостях в видео-обзоре. Чисто практически - материала цитируемых книг хватило бы на очень приличный справочный аппарат, но нет - справочный аппарат соответствует английскому изданию 90-летней давности. Пример: в цитируемой Дмитрием Машинниковым книге "Короли и ведьмы" Ольга Игоревна Тогоева очень подробно разбирает влияние на теорию колдовства сочинения "Поликратик" Иоанна Солсберийского. Его цитирует Гуаццо, но примечание - как у Е. Ошвина: был такой Иоанн, вот вам годы его жизни. Хотя бы в двух словах описать то, о чем писала О.И. - и текст станет гораздо более понятным читателю.
3. Издание не учитывает другие вышедшие на русском языке сочинения. Гуаццо писал компендиум, сборник по чужим трудам, часть из которых можно отследить и сказать об этом читателю - но нет. Даже на "Молот ведьм" ссылки даны на латыни - как у Ошвина. Все-таки трактаты о колдовстве сейчас читают вовсе не потому, что можно лишиться сна от того, что так и не узнал, к каким выводам пришел Гуаццо в своей животрепещущей книге. Эти книги ведут между собой свой диалог и лучше читателя сориентировать в нем.

В "плюсах" - неплохой язык без лишних англицизмов. Местами точнее чем у Ошвина, но таких мест не так чтобы много.

https://religion.ranepa.ru/jour
2025/03/10 23:19:03
Back to Top
HTML Embed Code: