Telegram Group & Telegram Channel
Сегодняшний гостевой пост для нас подготовила Людмила — лингвист, переводчик, редактор и автор канала Millingva || Texts, в котором она пишет про свою работу, изучение языков, этимологию слов, переводы и многое другое. Сегодня она расскажет нам, как в разных языках называется офис — и почему он называется именно так. А разобраться в этом ее подтолкнул нидерландский язык, который она сейчас изучает :)

Итак, «работать в офисе» по-нидерландски будет op kantoor werken — то есть работать «в конторе» :) Откуда в наших языках это слово? Из французского!

Я рассказывала, что в нидерландском немало французских слов. Так вот, слова «контора» и kantoor происходят от французского comptoir, которое переводится как «стойка» или «прилавок».

А comptoir, в свою очередь, восходит к латинскому computare (считать, вычислять) и означает место, где ведется деловая, коммерческая или канцелярская деятельность. В современном же нидерландском kantoor обозначает офис или рабочее место.

После этого мне стало любопытно разобраться в этимологии слов, обозначающих «офис» как рабочее место, в разных известных мне европейских языках.

📝 Начнем с простого английского office, испанского oficina и итальянского ufficio. Эти слова с аналогичным корнем восходят к латинскому officium со значением «обязанность» или «должность». Само латинское слово officium состоит из opus («работа») и ficium, производного от facere, «делать» (сравните с исп. hacer, порт. fazer, ит. fare, фр. faire). Со временем слово трансформировалось и стало означать место, где «делаются дела», иначе говоря, место для бизнеса.

В португальском языке для обозначения офиса используется слово escritório, которое происходит от латинского scriptorium, означающего место для письма или комнату, где переписывали манускрипты, чаще всего в монастырях (лат. scribere — писать). Со временем значение слова изменилось и стало обозначать место, где выполняют работу, связанную с документами и письмом.

Во французском и немецком языках в роли офиса — слова bureau и Büro (то есть «бюро»). Büro заимствовано немецким из французского. А вот французское bureau само по себе происходит от старофранцузского burel — это тип грубой коричневой шерстяной ткани, используемой для изготовления покрытия столов. Со временем значение расширилось до мебели для работы или письменного стола, а затем и до офиса или учреждения, где выполняется административная работа.

Вот такая эволюция значений и миграция слов! Не одними англицизмами живут языки :)

@millingva
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kak_skzt/878
Create:
Last Update:

Сегодняшний гостевой пост для нас подготовила Людмила — лингвист, переводчик, редактор и автор канала Millingva || Texts, в котором она пишет про свою работу, изучение языков, этимологию слов, переводы и многое другое. Сегодня она расскажет нам, как в разных языках называется офис — и почему он называется именно так. А разобраться в этом ее подтолкнул нидерландский язык, который она сейчас изучает :)

Итак, «работать в офисе» по-нидерландски будет op kantoor werken — то есть работать «в конторе» :) Откуда в наших языках это слово? Из французского!

Я рассказывала, что в нидерландском немало французских слов. Так вот, слова «контора» и kantoor происходят от французского comptoir, которое переводится как «стойка» или «прилавок».

А comptoir, в свою очередь, восходит к латинскому computare (считать, вычислять) и означает место, где ведется деловая, коммерческая или канцелярская деятельность. В современном же нидерландском kantoor обозначает офис или рабочее место.

После этого мне стало любопытно разобраться в этимологии слов, обозначающих «офис» как рабочее место, в разных известных мне европейских языках.

📝 Начнем с простого английского office, испанского oficina и итальянского ufficio. Эти слова с аналогичным корнем восходят к латинскому officium со значением «обязанность» или «должность». Само латинское слово officium состоит из opus («работа») и ficium, производного от facere, «делать» (сравните с исп. hacer, порт. fazer, ит. fare, фр. faire). Со временем слово трансформировалось и стало означать место, где «делаются дела», иначе говоря, место для бизнеса.

В португальском языке для обозначения офиса используется слово escritório, которое происходит от латинского scriptorium, означающего место для письма или комнату, где переписывали манускрипты, чаще всего в монастырях (лат. scribere — писать). Со временем значение слова изменилось и стало обозначать место, где выполняют работу, связанную с документами и письмом.

Во французском и немецком языках в роли офиса — слова bureau и Büro (то есть «бюро»). Büro заимствовано немецким из французского. А вот французское bureau само по себе происходит от старофранцузского burel — это тип грубой коричневой шерстяной ткани, используемой для изготовления покрытия столов. Со временем значение расширилось до мебели для работы или письменного стола, а затем и до офиса или учреждения, где выполняется административная работа.

Вот такая эволюция значений и миграция слов! Не одними англицизмами живут языки :)

@millingva
@kak_skzt

BY Ну как сказать


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kak_skzt/878

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

'Wild West' One thing that Telegram now offers to all users is the ability to “disappear” messages or set remote deletion deadlines. That enables users to have much more control over how long people can access what you’re sending them. Given that Russian law enforcement officials are reportedly (via Insider) stopping people in the street and demanding to read their text messages, this could be vital to protect individuals from reprisals. Also in the latest update is the ability for users to create a unique @username from the Settings page, providing others with an easy way to contact them via Search or their t.me/username link without sharing their phone number. Founder Pavel Durov says tech is meant to set you free At this point, however, Durov had already been working on Telegram with his brother, and further planned a mobile-first social network with an explicit focus on anti-censorship. Later in April, he told TechCrunch that he had left Russia and had “no plans to go back,” saying that the nation was currently “incompatible with internet business at the moment.” He added later that he was looking for a country that matched his libertarian ideals to base his next startup.
from sa


Telegram Ну как сказать
FROM American