А написанная в 1937-м повесть Айн Рэнд «Гимн» («Anthem») была перепечатана в последнем номере американского журнала «Famous Fantastic Mysteries» в 1953 году в отличной компании — вместе с «Превращением» Франца Кафки, рассказом Роберта Говарда «Черви земли» и «Маятником» Рэя Брэдбери и Генри Гассе. Для Брэдбери, кстати, двенадцатью годами раньше первая публикация «Маятник» стала вообще первой публикацией, за которую он получил гонорар — 15 долларов. Иллюстрации — из «Famous Fantastic Mysteries».
Подписаться на @knistavka
Подписаться на @knistavka
Сегодня исполнилось 125 лет со дня рождения Жака Превера. Один из самых ярких французский поэтов ХХ века, автор сценариев таких знаковых фильмов, как «Набережная туманов» и «Дети райка», родился 4 февраля 1900 года в предместье Парижа.
Он был дружен с Дали, Магриттом, Пикассо, Арагоном, вместе с театральной агитгруппой Французской компартии «Октябрь» приезжал в 1933 году в СССР. Первая книга стихов Превера, «Слова» («Paroles»), вышла только после Второй мировой войны, в 1946-м. Но к тому времени он уже был хорошо известен как сценарист и автор песен. Кстати, именно в 1946 вышел на экраны фильм «Врата ночи», в котором впервые прозвучала самая знаменитая песня на слова Превера — «Опавшие листья».
В СССР Превер много лет издавался в прекрасных переводах Михаила Кудинова, а потом стали появляться прекрасные переводы Михаила Яснова, из которых мы сегодня и выбрали два коротких стихотворения:
💥 ЯЩЕРИЦА
«Ящерица любви
Опять ускользнула опять
Только хвост в руке у меня остался
Вот и прекрасно
За ним-то я и гонялся»
💥 💥
«Расположитесь на травке
и позавтракайте тотчас
Поспешите покуда травка
не расположилась на вас»
Подписаться на @knistavka
Он был дружен с Дали, Магриттом, Пикассо, Арагоном, вместе с театральной агитгруппой Французской компартии «Октябрь» приезжал в 1933 году в СССР. Первая книга стихов Превера, «Слова» («Paroles»), вышла только после Второй мировой войны, в 1946-м. Но к тому времени он уже был хорошо известен как сценарист и автор песен. Кстати, именно в 1946 вышел на экраны фильм «Врата ночи», в котором впервые прозвучала самая знаменитая песня на слова Превера — «Опавшие листья».
В СССР Превер много лет издавался в прекрасных переводах Михаила Кудинова, а потом стали появляться прекрасные переводы Михаила Яснова, из которых мы сегодня и выбрали два коротких стихотворения:
💥 ЯЩЕРИЦА
«Ящерица любви
Опять ускользнула опять
Только хвост в руке у меня остался
Вот и прекрасно
За ним-то я и гонялся»
💥 💥
«Расположитесь на травке
и позавтракайте тотчас
Поспешите покуда травка
не расположилась на вас»
Подписаться на @knistavka
О новых книгах Норы Робертс мы не рассказывали уже полтора года, а это для нее непростительно долго. Робертс творит с такой скоростью, что переводчики не успевают ее переводить, а издатели издавать. Что уж говорить о читателях!
И отставание становится всё больше. Роман «Убежище» появился на английском в июле 2020-го — через год после «Подводных камней», на которых мы остановились. И с тех пор у Робертс вышло уже 18 книг! В общем, если вы не хотите отстать отжизни Норы безнадежно, надо немедленно бросаться в погоню.
Стоит ли гнаться за Робертс — это уже другой вопрос. Ниже определенного уровня она не опускается, так что тем, кто уже прочитал пару десятков из ее 225+ романов, нет смысла останавливаться. Но начинать всё-так лучше не с «Убежища». Для пандемии, когда писалась книга, она подходила хорошо, но спустя пять лет кажется слишком умеренно-размеренной. Даже для Робертс.
Подписаться на @knistavka
И отставание становится всё больше. Роман «Убежище» появился на английском в июле 2020-го — через год после «Подводных камней», на которых мы остановились. И с тех пор у Робертс вышло уже 18 книг! В общем, если вы не хотите отстать от
Стоит ли гнаться за Робертс — это уже другой вопрос. Ниже определенного уровня она не опускается, так что тем, кто уже прочитал пару десятков из ее 225+ романов, нет смысла останавливаться. Но начинать всё-так лучше не с «Убежища». Для пандемии, когда писалась книга, она подходила хорошо, но спустя пять лет кажется слишком умеренно-размеренной. Даже для Робертс.
Подписаться на @knistavka
Возвращение в библиотеки книг, выданных около 100 лет назад, становится трендом. Когда-то мы рассказывали, как в Новосибирске в Центральную городскую библиотеку имени Маркса принесли роман Эптона Синклера «Сильвия», взятый в 1928 году. Тогда нам — в отличие от библиотекарей — даже удалось определить, что это было за издание.
А теперь в Екатеринбурге побили новосибирское достижение. В Свердловскую областную универсальную научную библиотеку имени Белинского местный житель — Анатолий Сидоренко — принес книгу, выданную в июле 1919-го. Это изданный в 1903 году дидактический очерк «Внимание и интерес при обучении», составленный по классным урокам воспитанниками Казанского учительского института под редакцией А. Анастасиева.
Вывод сделаем простой: замечательно, что у нас есть не только сознательные читатели, но и библиотеки, в которые можно вернуть книгу спустя сто лет, поскольку они продолжают жить и выдавать книги.
Библиотеке имени Белинского, кстати, в прошлом году исполнилось 125 лет: это первая публичная общественная библиотека Екатеринбурга. А первой ее заведующей была учительница Елизавета Михайловна Кремлева, передавшая в библиотеку две с половиной тысячи своих книг. Так что наличие в фонде многих книг по педагогике неудивительно.
Подписаться на @knistavka
А теперь в Екатеринбурге побили новосибирское достижение. В Свердловскую областную универсальную научную библиотеку имени Белинского местный житель — Анатолий Сидоренко — принес книгу, выданную в июле 1919-го. Это изданный в 1903 году дидактический очерк «Внимание и интерес при обучении», составленный по классным урокам воспитанниками Казанского учительского института под редакцией А. Анастасиева.
Вывод сделаем простой: замечательно, что у нас есть не только сознательные читатели, но и библиотеки, в которые можно вернуть книгу спустя сто лет, поскольку они продолжают жить и выдавать книги.
Библиотеке имени Белинского, кстати, в прошлом году исполнилось 125 лет: это первая публичная общественная библиотека Екатеринбурга. А первой ее заведующей была учительница Елизавета Михайловна Кремлева, передавшая в библиотеку две с половиной тысячи своих книг. Так что наличие в фонде многих книг по педагогике неудивительно.
Подписаться на @knistavka
Синклер Льюис, первый американский лауреат Нобелевской премии по литературе, родился 7 февраля 1885 года, т.е. 140 лет назад. Иногда его путают с Эптоном Синклером, которого мы упоминали вчера. Жили они примерно в одно время, и оба много писали на социальные темы, за что были ценимы и переводимы, в том числе на русский.
Льюис, правда, пришел к нашему читателю на пару десятилетий позже. Зато с середины 1920-х издания появлялись одно за другим: «Главная улица», «Полет сокола», «История одной американки», «На вольном воздухе», «Наш мистер Ренн», «Мартин Эрроусмит», «Мистер Беббит»…
Так что к 1930-му — а именно тогда Льюису присудили «Нобелевку» — все романы, написанные им с 1914 года, когда вышел «Наш мистер Ренн», были опубликованы и в СССР. И дальше Льюис оставался одним из самых издаваемых у нас американцев: в 1965-м даже выпустили собрание сочинений в 9 томах. А на фото — его персональный том в «Библиотеке литературы США» и несколько книг последних лет.
Подписаться на @knistavka
Льюис, правда, пришел к нашему читателю на пару десятилетий позже. Зато с середины 1920-х издания появлялись одно за другим: «Главная улица», «Полет сокола», «История одной американки», «На вольном воздухе», «Наш мистер Ренн», «Мартин Эрроусмит», «Мистер Беббит»…
Так что к 1930-му — а именно тогда Льюису присудили «Нобелевку» — все романы, написанные им с 1914 года, когда вышел «Наш мистер Ренн», были опубликованы и в СССР. И дальше Льюис оставался одним из самых издаваемых у нас американцев: в 1965-м даже выпустили собрание сочинений в 9 томах. А на фото — его персональный том в «Библиотеке литературы США» и несколько книг последних лет.
Подписаться на @knistavka
О том, что с помощью искусственного интеллекта удалось восстановить зачеркнутые фрагменты рукописей Пушкина, сообщили в преддверии сегодняшнего Дня науки специалисты российской компании Smart Engines.
Записи читали с помощью нейросети «Да Винчи», стандартно используемой для распознавания паспорта и других документов. К слову, свое название технология получила за уникальную способность считывать данные даже в зеркальном отражении.
Разработчики говорят, что их метод поможет расшифровать архивные «ребусы» и других писателей, а также исторические документы. Вот только какие конкретно слова смогли восстановить у Пушкина, пока не сообщают. А то, что показано ими на картинке, читается и без всяких специальных технологий, давно разобрано текстологами с помощью обычной лупы и опубликовано.
Подписаться на @knistavka
Записи читали с помощью нейросети «Да Винчи», стандартно используемой для распознавания паспорта и других документов. К слову, свое название технология получила за уникальную способность считывать данные даже в зеркальном отражении.
Разработчики говорят, что их метод поможет расшифровать архивные «ребусы» и других писателей, а также исторические документы. Вот только какие конкретно слова смогли восстановить у Пушкина, пока не сообщают. А то, что показано ими на картинке, читается и без всяких специальных технологий, давно разобрано текстологами с помощью обычной лупы и опубликовано.
Подписаться на @knistavka
Бориса Пастернака, 135 лет со дня рождения которого исполнилось сегодня, кто-то любит как хранителя традиций Серебряного века, кто-то ценит как лауреата Нобелевской премии.
А мы хотим напомнить, что в середине 1930-х годов Пастернака называли крупнейшим поэтом СССР. «В наши дни на всех вечерах с участием Пастернака зал не в состоянии вместить всех желающих», — писала 90 лет назад «Литературная газета».
«В санатории руководящих партработников все записки содержали просьбу прочесть Пастернака, — вспоминал Ярополк Семенов. — Слушатели не аплодировали, не переживали; вслушивались, думали, явно не понимали и однако просили читать еще и еще. Аудитория ответственных партийцев считала себя обязанной понять Пастернака. Сейчас подобная картина типична для любой аудитории. Массовый читатель хочет знать крупнейшего поэта страны».
Шарж Кукрыниксов — из альбома, вышедшего в том же 1935 году. Эпиграмма А.Архангельского:
«Всё изменяется под нашим зодиаком,
Но Пастернак остался Пастернаком».
Подписаться на @knistavka
А мы хотим напомнить, что в середине 1930-х годов Пастернака называли крупнейшим поэтом СССР. «В наши дни на всех вечерах с участием Пастернака зал не в состоянии вместить всех желающих», — писала 90 лет назад «Литературная газета».
«В санатории руководящих партработников все записки содержали просьбу прочесть Пастернака, — вспоминал Ярополк Семенов. — Слушатели не аплодировали, не переживали; вслушивались, думали, явно не понимали и однако просили читать еще и еще. Аудитория ответственных партийцев считала себя обязанной понять Пастернака. Сейчас подобная картина типична для любой аудитории. Массовый читатель хочет знать крупнейшего поэта страны».
Шарж Кукрыниксов — из альбома, вышедшего в том же 1935 году. Эпиграмма А.Архангельского:
«Всё изменяется под нашим зодиаком,
Но Пастернак остался Пастернаком».
Подписаться на @knistavka