В эти зимние дни между годовщиной ухода Льва Рубинштейна (14 января) и днем рождения Алексея Цветкова (2 февраля) хочется их помянуть этим стихотворением Сергея Шестакова. К именам из текста, к сожалению, подходят многие фамилии, а за год, прошедший с момента написания стихотворения, список наших больших потерь стал еще длиннее.
#комментарий_Дмитрия_Гуревича
#комментарий_Дмитрия_Гуревича
Александра Цибуля
***
Такая темнота на Дворцовой площади, потому
что тестируют аппаратуру для светового
шоу. Синие лучи распространяются от мигалки
автозака, пока на крылья Главного штаба проецируют
профилактику. Под аркой, почти невидимый,
ходит человек в костюме Микки Мауса.
Если подойти к стенам ближе, то настроечная
таблица станет похожа на клетку: неизбежно
я оказываюсь внутри неё. На пальто
белые прутья. Они готовятся к праздникам,
ставят технику, в такой темноте.
(из подборки «Осенние тексты / baby stones», опубликованной на post(non)fiction)
#выбор_Максима_Алпатова
***
Такая темнота на Дворцовой площади, потому
что тестируют аппаратуру для светового
шоу. Синие лучи распространяются от мигалки
автозака, пока на крылья Главного штаба проецируют
профилактику. Под аркой, почти невидимый,
ходит человек в костюме Микки Мауса.
Если подойти к стенам ближе, то настроечная
таблица станет похожа на клетку: неизбежно
я оказываюсь внутри неё. На пальто
белые прутья. Они готовятся к праздникам,
ставят технику, в такой темноте.
(из подборки «Осенние тексты / baby stones», опубликованной на post(non)fiction)
#выбор_Максима_Алпатова
Наверное, несколько преждевременно говорить, что Александра Цибуля изобрела собственную форму высказывания, однако подобные прозометрические зарисовки, построенные на детализованных наблюдениях, совершенно точно стали характерным элементом её поэтики. Для меня наиболее интересная черта этих фрагментарных, будто бы отстранённых текстов — неожиданные «прорывы» внутренней речи, в которых бесстрастная фиксация событий сменяется рефлексией, неудобными вопросами к себе («Да что это я, что / я сейчас чувствую?», «Разве не так же умножаются чувства?»), аффективными репликами и т.д. Подобный приём отлично подходит для отображения подавленного состояния языка, сопротивляющегося самоцензуре, ищущего выход во внезапных сближениях наблюдаемого и ощущаемого. Иногда такие «прорывы» содержат в себе некое подобие ложного вывода, отвлекающего манёвра, и в тексте «Такая темнота на Дворцовой площади...» строчки «настроечная таблица станет похожа на клетку: неизбежно я оказываюсь внутри неё» выглядят слишком уж очевидным намёком на страну-тюрьму. Однако, как прозрачно намекает автор в другом тексте той же подборки, «неинтересны стихи, которые понятны»: настроечная таблица и недостроенные декорации очередного празднования-непонятно-чего формируют куда более точную метафору российской действительности. В координатной сетке вечной профилактики оборудования, планового и внепланового ремонта и учёта даже мигалки автозака становятся всего лишь частью светового шоу, которое «почти невидимые» люди в полной темноте, берущей текст в скобки, настраивают вслепую непонятно для кого; и эта беспомощность казённых конструкцией перед стихией темноты странным образом обнадёживает.
#комментарий_Максима_Алпатова
#комментарий_Максима_Алпатова
#переводы
Ашер Райх
ФОТО
Это женщина, которую я любил.
Справа от нее – её брат,
погибший в Ливане.
Слева последний возлюбленный
перед тем, как появился я.
Она крепко обнимает их, будто знает,
что потеряет и того, и другого.
Сбоку на них смотрит её мать,
лицо как почерневший пирог,
время пекло его на слишком
сильном огне.
перевод с иврита Александра Бараша
Источник: личный блог переводчика
#выбор_Людмилы_Казарян
Ашер Райх
ФОТО
Это женщина, которую я любил.
Справа от нее – её брат,
погибший в Ливане.
Слева последний возлюбленный
перед тем, как появился я.
Она крепко обнимает их, будто знает,
что потеряет и того, и другого.
Сбоку на них смотрит её мать,
лицо как почерневший пирог,
время пекло его на слишком
сильном огне.
перевод с иврита Александра Бараша
Источник: личный блог переводчика
#выбор_Людмилы_Казарян
Forwarded from Школа экспериментального письма
Приглашаем на открытый воркшоп Фридриха Чернышёва по квир-письму «Я есть: язык, тело, идентичность».
8 февраля в 18:00 по СЕТ
🔣 Как язык, телесность и идентичность определяют наше “я есть”? И как мы, в свою очередь, определяем их в своих текстах? Как говорить и писать о своем квир-опыте? Может ли письмо быть формой заботы о себе?🔣
В первой части воркшопа Фридрих Чернышёв поделится примерами современной квир-поэзии, расскажет о своем опыте письма, а также о том, как письмо может быть способом нахождения, выражения и определения идентичностей (или их отсутствия), способом (само)поддержки и политическим действием. После этого участни:цам будет предложено рассказать о себе/своем опыте через практику письма и упражнения подготовленные ведущим.
😂 😂 😂
Воркшоп бесплатный, по предварительной регистрации.
Фридрих Чернышёв - поэт, перформер, независимый квир-исследователь и активист, ведущий телеграм-канала «Фуко в трико», автор книги «Рано заниматься любовью» (2021).
8 февраля в 18:00 по СЕТ
В первой части воркшопа Фридрих Чернышёв поделится примерами современной квир-поэзии, расскажет о своем опыте письма, а также о том, как письмо может быть способом нахождения, выражения и определения идентичностей (или их отсутствия), способом (само)поддержки и политическим действием. После этого участни:цам будет предложено рассказать о себе/своем опыте через практику письма и упражнения подготовленные ведущим.
Воркшоп бесплатный, по предварительной регистрации.
Фридрих Чернышёв - поэт, перформер, независимый квир-исследователь и активист, ведущий телеграм-канала «Фуко в трико», автор книги «Рано заниматься любовью» (2021).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В тяжелый бомбардировщик
Важно садиться
С легким сердцем.
Алёна Чурбанова
Из личного блога
#выбор_ивана_полторацкого
Важно садиться
С легким сердцем.
Алёна Чурбанова
Из личного блога
#выбор_ивана_полторацкого
Базированное хайку Алёны Чурбановой хорошо по нескольким причинам:
1. Антиномия сердце – бомбардировщик изящно поддерживается противопоставлением тяжёлого – лёгкого, но обе метафоры нематериальны: военная терминология (ведь не о весе же бомбардировщика мы думаем) и бытовая фразеология хорошо контрастируют, формируя концептуальную основу высказывания – связь между человеком и машиной для массового убийства.
2. Из эстетичной литературной формы произрастает сложный этический вопрос: сможет ли человек, отягощённый совестью, совершить массовое убийство? И как обрести лёгкое сердце перед этим? Арджуна на поле боя долго думал об этом, пока божественная мудрость не помогла ему облегчить сердце.
У американских пилотов, сбрасывавших ядерные бомбы на японские города, такого вопроса не возникало. А у Кубрика в известном фильме, который сейчас особенно актуален с лёгкой руки Илона Маска, вообще вопросов о сердце не было.
3. Колонизированный жанр классической японской поэзии идеально подходит для размышления о бомбардировщиках.
Интересно, какие смыслы возникнут, если перевести это хокку на японский? А на другие языки мира?
#комментарий_ивана_полторацкого
1. Антиномия сердце – бомбардировщик изящно поддерживается противопоставлением тяжёлого – лёгкого, но обе метафоры нематериальны: военная терминология (ведь не о весе же бомбардировщика мы думаем) и бытовая фразеология хорошо контрастируют, формируя концептуальную основу высказывания – связь между человеком и машиной для массового убийства.
2. Из эстетичной литературной формы произрастает сложный этический вопрос: сможет ли человек, отягощённый совестью, совершить массовое убийство? И как обрести лёгкое сердце перед этим? Арджуна на поле боя долго думал об этом, пока божественная мудрость не помогла ему облегчить сердце.
У американских пилотов, сбрасывавших ядерные бомбы на японские города, такого вопроса не возникало. А у Кубрика в известном фильме, который сейчас особенно актуален с лёгкой руки Илона Маска, вообще вопросов о сердце не было.
3. Колонизированный жанр классической японской поэзии идеально подходит для размышления о бомбардировщиках.
Интересно, какие смыслы возникнут, если перевести это хокку на японский? А на другие языки мира?
#комментарий_ивана_полторацкого
Иван Неткачев
***
та жажда и бег и встали
эта свобода и свет и пропали
— —
***
видения которые ловят беглецов
видения которые ловят беглецов
когда-то издалека всегда всегда
***
я провел в человеческом образе как хотят
я прошёл в слегка-золотом хохоте когда свистят
право аллур война
***
он верил в этом столкнулись с брани
информация должна была раскалена
— —
***
анисимов сообщил о холокосте
оно будет только млеком справедливейших смертных
— — — —
***
бумаги папки списки навсегда
романов называл меня везут
где —
***
что же как и грязные светлые волосы
что же как и грязные светлые волосы
быть — — —
***
правда родной быт русского народа
они толкали нас куда нас в россии задолго до 1989 года
убивать — —
***
социализм является злоупотреблением и отлично
социализм является злоупотреблением и отлично
хрень война война
***
где искать тех кто вам не есть у маяковского
11 сентября 1919 года что сочиняет сейчас уже вызвали
забывать —
***
у портрета что младые печали
у конвоя и этические несовместимости
— — — —
***
я послушно опустился над отрицательным настоящим
это одна за ним расстилалось — такие случаи неповиновения
— —
***
мертвый вновь проиграл все
мертвый вновь проиграл все
— — —
***
рифма была расстреляна по полу палат и связующего начала
ясным выражением его погибшим
событие месяцы число
***
и сейчас легко познаваемы боги
записать напечатать – сказал начальник
отрезать — — —
***
– занят занят – равнодушно сказал невропатолог
мерзляков и ударил сверкающей пикой
фанбоев фанбои
***
фельдшер мазал спину мерзлякова поместили в палатке
фельдшер мазал спину мерзлякова поместили в палатке
война права
***
ну и внутриполитических целей
ну и внутриполитических целей
иметь
#выбор_Кирилла_Азерного
***
та жажда и бег и встали
эта свобода и свет и пропали
— —
***
видения которые ловят беглецов
видения которые ловят беглецов
когда-то издалека всегда всегда
***
я провел в человеческом образе как хотят
я прошёл в слегка-золотом хохоте когда свистят
право аллур война
***
он верил в этом столкнулись с брани
информация должна была раскалена
— —
***
анисимов сообщил о холокосте
оно будет только млеком справедливейших смертных
— — — —
***
бумаги папки списки навсегда
романов называл меня везут
где —
***
что же как и грязные светлые волосы
что же как и грязные светлые волосы
быть — — —
***
правда родной быт русского народа
они толкали нас куда нас в россии задолго до 1989 года
убивать — —
***
социализм является злоупотреблением и отлично
социализм является злоупотреблением и отлично
хрень война война
***
где искать тех кто вам не есть у маяковского
11 сентября 1919 года что сочиняет сейчас уже вызвали
забывать —
***
у портрета что младые печали
у конвоя и этические несовместимости
— — — —
***
я послушно опустился над отрицательным настоящим
это одна за ним расстилалось — такие случаи неповиновения
— —
***
мертвый вновь проиграл все
мертвый вновь проиграл все
— — —
***
рифма была расстреляна по полу палат и связующего начала
ясным выражением его погибшим
событие месяцы число
***
и сейчас легко познаваемы боги
записать напечатать – сказал начальник
отрезать — — —
***
– занят занят – равнодушно сказал невропатолог
мерзляков и ударил сверкающей пикой
фанбоев фанбои
***
фельдшер мазал спину мерзлякова поместили в палатке
фельдшер мазал спину мерзлякова поместили в палатке
война права
***
ну и внутриполитических целей
ну и внутриполитических целей
иметь
#выбор_Кирилла_Азерного
В данном случае выбрана нетипичная подборка текстов 2018 года — с намерением посмотреть на сгенерированные твиттер-ботом Ивана Неткачева тексты о войне из теперешней ситуации, когда война сгустилась в реальность и приобрела обостренные и конкретные значения. Сегодня нет ни твиттера, ни (скорее всего) того твиттер-бота, который эти тексты составил из алгоритмов, которых уже тоже нет, то есть из них не вытащить новых военных текстов, а только старые — вот эти — из архива. Перепубликация этого цикла похожа на акт медиа-археологии, и мы хорошо видим, вытянув цикл на поверхность времени, что в нем сохранилось, а что требует реставрации. Реставрации не требует ничего: у этого памятника нет ни черт, ни форм, ни углублений, ни выпуклостей — только равнодушие выбора, честность отчуждения. Текст сохранился потому, что в нем нечему было разлагаться, и из сегодняшнего дня, где степень разорванности живых человеческих связей кажется обратно зависимой от растущей связности автоматической речи, мы можем говорить, что искусственная ткань машинного языка берется реставрировать, дополнять и возвращать к внятности речь, уже отчаявшуюся продолжиться в человеческой реакции на нее. Перед нами высказывание, изолированное механически, потому что органически его изолировать не получится: и внутри, и снаружи, его связи холодны и его комбинаторика настаивает на своей произвольности. В этом оно опасно уравнено с любым частным высказыванием, претендующим на самостоятельную опору в отрыве от алгоритмов солидарности и одобрения: от человека остается с трудом атрибутируемый скелет, и текст, чтобы сохраниться, тоже должен быть либо автоматом, либо каркасом общей речи.
Бессмертие требует безличия.
#Комментарий_Кирилла_Азерного
Бессмертие требует безличия.
#Комментарий_Кирилла_Азерного
#переводы
Остап Сливинский
ЧТО ТАКОЕ ВОЙНА
когда-нибудь может решат написать такой учебник
только нас не пригласят в соавторы
ведь другие всегда знают лучше что такое война
ведь другие всегда знают лучше
ладно
но одну главу
одну главу отдайте нам
всё равно вы не найдёте дополнительной литературы
это будет глава о молчании
кто не был в войне тот не знает что такое молчание
или наоборот знает
это мы не знаем
как не знают рыбы о воде что живит их и о нефти что их убивает
как не знает мышь-полёвка о темноте что прячет её от коршуна
но и коршуна прячет так же
позвольте нам написать эту главу
я знаю что вы боитесь крови так что мы напишем главу водой
водой которую просил раненый что уже не мог глотать и просто
смотрел на неё
водой которая текла сквозь пробитую крышу
водой которую можно использовать вместо слёз
да – мы придём к вам с водой
мы не оставим после себя несмываемых следов
на ваших лозунгах и ценностях – мы их так не по назначению использовали
что и детям своим вы уже не знаете как их показать
это будут наши несколько страниц
и только немногие будут знать что они не пустые
19.01.2025
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
- - - - - - - - - -
ЩО ТАКЕ ВІЙНА
Колись можливо вирішать написати такий підручник
тільки нас не запросять у співавтори
бо інші завжди знають краще що таке війна
бо інші завжди знають краще
гаразд
але один розділ
один розділ віддайте нам
усе одно ви не знайдете додаткової літератури
це буде розділ про мовчання
хто не був у війні не знає що таке мовчання
або навпаки знає
це ми не знаємо
як не знають риби про воду що живить їх і нафту що їх убиває
як не знає миша-полівка про темряву що ховає її від шуліки але
й шуліку ховає так само
дозвольте нам написати цей розділ
я знаю що ви боїтеся крові тож ми напишемо його водою
водою яку просив поранений що вже не міг ковтати і просто
дивився на неї
водою яка текла крізь пробитий дах
водою яку можна використовувати замість сліз
так – ми прийдемо до вас із водою
ми не залишимо по собі незмивних слідів
на ваших гаслах і цінностях які ми так не за призначенням використали
що й дітям своїм ви вже не знаєте як їх показати
це будуть наші кілька сторінок
і лише дехто знатиме що вони не порожні
Источник: авторский блог переводчика
#выбор_Оли_Скорлупкиной
Остап Сливинский
ЧТО ТАКОЕ ВОЙНА
когда-нибудь может решат написать такой учебник
только нас не пригласят в соавторы
ведь другие всегда знают лучше что такое война
ведь другие всегда знают лучше
ладно
но одну главу
одну главу отдайте нам
всё равно вы не найдёте дополнительной литературы
это будет глава о молчании
кто не был в войне тот не знает что такое молчание
или наоборот знает
это мы не знаем
как не знают рыбы о воде что живит их и о нефти что их убивает
как не знает мышь-полёвка о темноте что прячет её от коршуна
но и коршуна прячет так же
позвольте нам написать эту главу
я знаю что вы боитесь крови так что мы напишем главу водой
водой которую просил раненый что уже не мог глотать и просто
смотрел на неё
водой которая текла сквозь пробитую крышу
водой которую можно использовать вместо слёз
да – мы придём к вам с водой
мы не оставим после себя несмываемых следов
на ваших лозунгах и ценностях – мы их так не по назначению использовали
что и детям своим вы уже не знаете как их показать
это будут наши несколько страниц
и только немногие будут знать что они не пустые
19.01.2025
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
- - - - - - - - - -
ЩО ТАКЕ ВІЙНА
Колись можливо вирішать написати такий підручник
тільки нас не запросять у співавтори
бо інші завжди знають краще що таке війна
бо інші завжди знають краще
гаразд
але один розділ
один розділ віддайте нам
усе одно ви не знайдете додаткової літератури
це буде розділ про мовчання
хто не був у війні не знає що таке мовчання
або навпаки знає
це ми не знаємо
як не знають риби про воду що живить їх і нафту що їх убиває
як не знає миша-полівка про темряву що ховає її від шуліки але
й шуліку ховає так само
дозвольте нам написати цей розділ
я знаю що ви боїтеся крові тож ми напишемо його водою
водою яку просив поранений що вже не міг ковтати і просто
дивився на неї
водою яка текла крізь пробитий дах
водою яку можна використовувати замість сліз
так – ми прийдемо до вас із водою
ми не залишимо по собі незмивних слідів
на ваших гаслах і цінностях які ми так не за призначенням використали
що й дітям своїм ви вже не знаєте як їх показати
це будуть наші кілька сторінок
і лише дехто знатиме що вони не порожні
Источник: авторский блог переводчика
#выбор_Оли_Скорлупкиной
#переводы
Мэй-Мэй Берссенбрюгге
СОГЛАСОВАНИЕ
1
Пишущий сталкивается с тем, кто не пишет, и я не стараюсь ради него, но встреча лицом к лицу вовлекает тебя в линию или полет, как пауза, которую можно продлить, так молочай, заполняющий пространство над полем, «похож» на чтение.
Затем можно исправить непонимание изнутри, отслеживая полет или нить пустого пространства, пронизывающего предметы, даже отношения, которые согласуются.
Семена рассеиваются в летнем воздухе.
Солнечные лучи перестают представлять параллельные отрывки в книге, то есть не исходят из того, что я вижу и чувствую. Отношение — середина, передача, от описания цветка к цветку, становящемуся моими глазами между светом и сердцем.
Теперь информация освободила творческую функцию от авторов.
Я отправляю прерывистую линию поверх пространства, кинематографически минуя середину, когда ты больше не можешь терпеть то, с чем приходилось мириться раньше.
Ночью часть ее оцепенела от боли, а часть проснулась от произошедшего.
Идя от обратного во сне, последнее, от чего ты оцепенела, это от того, что тебя разбудило.
Что, если этот образ — Эрос в виде слов?
Я пишу тебе, и ты чувствуешь меня.
Каково было бы, если при твоем размышлении над моими словами я чувствовала бы тебя?
Животные, сова, лягушка, открывают глаза, и на земле образуется зеркало.
Когда озарение приходит во сне, а события следующего дня освещают его, это начинает поток твоего сознания, синхронность, асимптотические линии полётов согласований.
Сова открывает глаза в дремучем лесу.
Впервые я пишу, а ты меня не знаешь.
Молочай, которого я касаюсь, плывет.
(Перевод с английского Галины Ермошиной)
Полный цикл и другие стихи
#выбор_Валерия_Горюнова
Мэй-Мэй Берссенбрюгге
СОГЛАСОВАНИЕ
1
Пишущий сталкивается с тем, кто не пишет, и я не стараюсь ради него, но встреча лицом к лицу вовлекает тебя в линию или полет, как пауза, которую можно продлить, так молочай, заполняющий пространство над полем, «похож» на чтение.
Затем можно исправить непонимание изнутри, отслеживая полет или нить пустого пространства, пронизывающего предметы, даже отношения, которые согласуются.
Семена рассеиваются в летнем воздухе.
Солнечные лучи перестают представлять параллельные отрывки в книге, то есть не исходят из того, что я вижу и чувствую. Отношение — середина, передача, от описания цветка к цветку, становящемуся моими глазами между светом и сердцем.
Теперь информация освободила творческую функцию от авторов.
Я отправляю прерывистую линию поверх пространства, кинематографически минуя середину, когда ты больше не можешь терпеть то, с чем приходилось мириться раньше.
Ночью часть ее оцепенела от боли, а часть проснулась от произошедшего.
Идя от обратного во сне, последнее, от чего ты оцепенела, это от того, что тебя разбудило.
Что, если этот образ — Эрос в виде слов?
Я пишу тебе, и ты чувствуешь меня.
Каково было бы, если при твоем размышлении над моими словами я чувствовала бы тебя?
Животные, сова, лягушка, открывают глаза, и на земле образуется зеркало.
Когда озарение приходит во сне, а события следующего дня освещают его, это начинает поток твоего сознания, синхронность, асимптотические линии полётов согласований.
Сова открывает глаза в дремучем лесу.
Впервые я пишу, а ты меня не знаешь.
Молочай, которого я касаюсь, плывет.
(Перевод с английского Галины Ермошиной)
Полный цикл и другие стихи
#выбор_Валерия_Горюнова
В одной из бесед Мэй-Мэй рассказала, что технически её стихи — это коллажи. Она интуитивно собирает близкие будущей работе фразы из книг, изображения, делает снимки на полароид, а после раскладывает эти фрагменты и, как по карте, создаёт произведение. Иными словами, уже на уровне подготовки к стихотворению Берссенбрюгге создаёт поле различных коммуникаций.
На мой взгляд, точками опоры для переживания первой части цикла "Согласование" могут стать два (условных) субъекта: "пишущий" и "тот, кто не пишет". Поэт и читатель входят в отношения сопереживания, но Берссенбрюгге расширяет это пространство до природного: "похож" на чтение и (вероятно) "тот, кто не пишет" — "молочай", а, возможно, он еще читает другого в момент, пока пишут о нём.
"Теперь информация освободила творческую функцию от авторов" переплетается со строкой "семена рассеиваются в летнем воздухе" — семена (информация) за пределами растения, но еще не в пределах земли, они — вырвавшийся творческий импульс, озарение во сне (в самозабвении), промежуток между циклами творения природы. Чтение окружающего мне видится здесь освобожденным от субъектности взаимным и синхронным восприятием. А если представить уже упавшие семена, то ясно, почему пробуждение частично: семечко никогда не пробуждается полностью — какая-то часть остаётся вне отношений (внутри сновидения).
Творчество как сновидение-пробуждение читающего и пишущего позволяет увидеть в самозабвенной части место пересечения:
Я пишу тебе, и ты чувствуешь меня.
Каково было бы, если при твоем размышлении над моими словами я чувствовала бы тебя?
На этом моменте стихотворение могло бы закончиться, но Берссенбрюгге изображает не эмпатическую линию между "я и ты", а поле восприятий: пробуждается вся природа и "образуется зеркало", т. е. возникает множество линий взаимных отражений-эмпатий-согласований. Место встречи двоих становится потоком и шумом отблесков.
#комментарий_Валерия_Горюнова
На мой взгляд, точками опоры для переживания первой части цикла "Согласование" могут стать два (условных) субъекта: "пишущий" и "тот, кто не пишет". Поэт и читатель входят в отношения сопереживания, но Берссенбрюгге расширяет это пространство до природного: "похож" на чтение и (вероятно) "тот, кто не пишет" — "молочай", а, возможно, он еще читает другого в момент, пока пишут о нём.
"Теперь информация освободила творческую функцию от авторов" переплетается со строкой "семена рассеиваются в летнем воздухе" — семена (информация) за пределами растения, но еще не в пределах земли, они — вырвавшийся творческий импульс, озарение во сне (в самозабвении), промежуток между циклами творения природы. Чтение окружающего мне видится здесь освобожденным от субъектности взаимным и синхронным восприятием. А если представить уже упавшие семена, то ясно, почему пробуждение частично: семечко никогда не пробуждается полностью — какая-то часть остаётся вне отношений (внутри сновидения).
Творчество как сновидение-пробуждение читающего и пишущего позволяет увидеть в самозабвенной части место пересечения:
Я пишу тебе, и ты чувствуешь меня.
Каково было бы, если при твоем размышлении над моими словами я чувствовала бы тебя?
На этом моменте стихотворение могло бы закончиться, но Берссенбрюгге изображает не эмпатическую линию между "я и ты", а поле восприятий: пробуждается вся природа и "образуется зеркало", т. е. возникает множество линий взаимных отражений-эмпатий-согласований. Место встречи двоих становится потоком и шумом отблесков.
#комментарий_Валерия_Горюнова
Forwarded from Журнал «Химеры»
Химеры | Vol. 1 | Идиорритмия
В книге «Как жить вместе» Ролан Барт описывает идиорритмию как практику субъективации, берущую свои истоки в идиоритмах, средневековых монастырях, где у монахов общим было только место жилья и практики богослужения, а остальное — индивидуально. Современная левая теория обращается к идиорритмии как одному из возможных решений проблемы соотношения индивидуальности и коллектива, частных ценностей и всеобщих.
Учитывая социокультурные последствия катастроф XXI века, мы бы хотели бы перенести понятие идиорритмии и на практики художественной субъективации как способа кочевания между индивидуализмом и солидарностью, опытом и воображением, сакральным и эмансипаторным, онтологическим созерцанием и политическим действием, био- и медиа-средами.
✨ Авторка обложки: Марина Иванкова
✨ Автор:ки иллюстраций: Марина Иванкова, Мария Козелева, Дарья Колесникова, Ксения Пройдисвет, Евгений Розов
Содержание номера:
🌌 Между сакральным и эмансипаторным
✨ Леонид Георгиевский. Линии нарушений
✨ Егана Джаббарова. Тазия. Сабр
✨ Терри Иглтон. Был ли Иисус Революционером?
✨ Мария Землянова. второе пришествие на проспекте металлургов
✨ Герел Бадаева. Сказка о белом слоне
✨ Шамиль Диди. Более странное, чем странное
🌀 Между шумом и структурой
✨ Рэйчел Блау ДюПлесси. Черновики 77, 79, 95
✨ Мария Рахманинова. Хроники номадизма: анархо-географические заметки
✨ Денис Ларионов. Социальный роман. Начато до *
✨ Гликерий Улунов. Праздники нулевых
✨ Андрей Черкасов. Из проекта «невовремя»
✨ Анастасия Елизарьева. праху больно жить в алмаз
🌐 Между опытом и воображением
✨ Станислав Львовский. Чёрный свет
✨ Димитрис Лиакос. Poena Damni. Z213: Исход. Отрывок
✨ Екатерина Вахрамеева. Игрушки для кошки моей подружки
✨ Егор Зернов. Героиды
✨ Виталий Лехциер. Агенты теоретического конфликта
✨ Максимилиан Неаполитанский. Об одном стихотворении Дорджи Джальджиреева
⚛ Между био- и медиа-
✨ Юй Цзянь. Файл №0
✨ Юсси Парика. Инсектомедиа. Эпилог
✨ Анна Родионова. Смесь
✨ Михаил Постников. Социальная карта
✨ Кирилл Азёрный. Колебания
🌟 Между индивидуализмом и солидарностью
✨ Дмитрий Герчиков. Три стихотворения
✨ Алла Гутникова. непрямые антонимы к слову болезнь
✨ Татьяна Губанова. Прямая речь
✨ Максим Хатов. revolution/insurrection
✨ Алиса Ройдман. На пороге моего нового хрупкого дома
✨ Марина Березина. Красная и молодая
✨ Взрывная пластиковая неизбежность. 25/10/21/06/08/22
В книге «Как жить вместе» Ролан Барт описывает идиорритмию как практику субъективации, берущую свои истоки в идиоритмах, средневековых монастырях, где у монахов общим было только место жилья и практики богослужения, а остальное — индивидуально. Современная левая теория обращается к идиорритмии как одному из возможных решений проблемы соотношения индивидуальности и коллектива, частных ценностей и всеобщих.
Учитывая социокультурные последствия катастроф XXI века, мы бы хотели бы перенести понятие идиорритмии и на практики художественной субъективации как способа кочевания между индивидуализмом и солидарностью, опытом и воображением, сакральным и эмансипаторным, онтологическим созерцанием и политическим действием, био- и медиа-средами.
Содержание номера:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сеня Стасюкевич
самаабвешчаная антынародная паэтка беларусі
беларускамоўныя мужчыны са слабай аўрай пераходзяць са мной на рускую мову (я выкрываю іх па нясьмелым слове “дзякуй”)
я размаўляю па-беларуску зь міліцыяй, мне ўжо похуй.
читаю елену гуро и плачу
с поэзией туго нынче
у лексіконе некаляжанак словы, якія даўно ўжо расчутыя, таму так востра чутныя зараз: хачи (чамусьці ў значэньні арабы), бабы, тёлки, а ты поддерживаешь пидорасов? ну ты же не из феминисток? белорусский язык колхозный, я его ненавижу.
знаешь, я тоже.
ещё комплименты серёжкам.
прыгожыя людзі, люди попроще.
абяцаю: яшчэ адзін гузік і я раблю візу.
беларускамоўныя мужчыны з моцнай аўрай вітаюць мяне: «з раством хрыстовым!» так мякка-пекна-чысьцютка. тры за адзін ранак і мне міла.
матулі каляжанак працуюць на заводах. яны ўмеюць шыць, вартаваць, а я думаю, каб ажаніцца.
рэчы, якія я рабіла для мужчынаў за гэты час: паднімала п’яных з каленаў, давала манеты, давала цыгарэты, трымала дзьверы. жанчыны ніколі ня просяць маёй дапамогі і я дару ім чакалядкі. я проста хачу, каб жанчыны прасілі маёй дапамогі.
мінуламу году дзякую за асэнсаваньне ролі гумару ў літаратуры. шчыра ўсім: дарыё фо, арыстафану, вераніцыну, рабле ў рэцэпцыі бахціна, усяму андэграўнд стэндапу. чыталася мала ў мінулым годзе, больш здавала айбі, на жаль.
усе вершы прысьвячаю майму перлаваму гарэзьліваму сабаку джоку.
источник: личный телеграм-канал авторки
#выбор_Лизы_Хереш
самаабвешчаная антынародная паэтка беларусі
беларускамоўныя мужчыны са слабай аўрай пераходзяць са мной на рускую мову (я выкрываю іх па нясьмелым слове “дзякуй”)
я размаўляю па-беларуску зь міліцыяй, мне ўжо похуй.
читаю елену гуро и плачу
с поэзией туго нынче
у лексіконе некаляжанак словы, якія даўно ўжо расчутыя, таму так востра чутныя зараз: хачи (чамусьці ў значэньні арабы), бабы, тёлки, а ты поддерживаешь пидорасов? ну ты же не из феминисток? белорусский язык колхозный, я его ненавижу.
знаешь, я тоже.
ещё комплименты серёжкам.
прыгожыя людзі, люди попроще.
абяцаю: яшчэ адзін гузік і я раблю візу.
беларускамоўныя мужчыны з моцнай аўрай вітаюць мяне: «з раством хрыстовым!» так мякка-пекна-чысьцютка. тры за адзін ранак і мне міла.
матулі каляжанак працуюць на заводах. яны ўмеюць шыць, вартаваць, а я думаю, каб ажаніцца.
рэчы, якія я рабіла для мужчынаў за гэты час: паднімала п’яных з каленаў, давала манеты, давала цыгарэты, трымала дзьверы. жанчыны ніколі ня просяць маёй дапамогі і я дару ім чакалядкі. я проста хачу, каб жанчыны прасілі маёй дапамогі.
мінуламу году дзякую за асэнсаваньне ролі гумару ў літаратуры. шчыра ўсім: дарыё фо, арыстафану, вераніцыну, рабле ў рэцэпцыі бахціна, усяму андэграўнд стэндапу. чыталася мала ў мінулым годзе, больш здавала айбі, на жаль.
усе вершы прысьвячаю майму перлаваму гарэзьліваму сабаку джоку.
источник: личный телеграм-канал авторки
#выбор_Лизы_Хереш
Это стихотворение беларуской поэтки Сени Стасюкевич, кажется, становится очень ярким примером влияния медиа, в котором создаются и распространяются тексты, на их структуру. Я думаю, что в качестве источника можно говорить о личном дневнике, небольшом телеграмм-канале, объединённый личностью его админки, но не унифицированный тематически или формально. Круг чтения, размышления о гендерном неравенстве и динамиках власти, подведение итогов года – всё это помещается в ткань стихотворения и не нарушает его течение. Это не коллаж и не множественные склейки; наблюдения и заметки, идущие друг за другом, задают собственный ритм, связанный с тем, что каждая мысль-запись становится небольшой строфой, часто состоящей из одной строки. Всему находится место; одновременно повторяющиеся мотивы (статусов русского и беларуского языка, билингвальности; помощь мужчинам и женщинам; осознание классово обусловленных разрывов в умениях между поколением субъектки и поколением её родителей) образуют повторяющиеся паттерны, узоры на текстуальной ткани.
Думаю, связь поэзии с небольшими личными дневниками (и, напротив, стремительный набор популярности ряда женских телеграм каналов, активно проблематизирующих место себя в мире – в этих обсуждениях всегда есть и философские построения, и острые ностальгические зарисовки, подбор “эстетик”, и, что главное, острая саморефлексия и постоянное уточнение “я” в мире социальных и политических кризисов) может быть объяснена и медиа опосредованием, и введением женских дневников в литературу в новой диджитал форме. Дневник, который какое-то время был “дозволенной” формой саморефлексии у женщин и центральной – у мужчин, становится здесь легитимной формой литературности, находящейся на спектре, зафиксированной по отношению к другим медиумам или культурным артефактам. Отрывок может смениться другим, менее (или более) аффективным, но текст, объединённой исследовательской интенцией ведущей дневника, останется целым. Сама же форма дневника, помимо прочего, решает вопрос “достойности”, качества текста, и отбора материала.
Важно сказать и про проблематизацию билингвальности – Стасюкевич, отвечая “я тоже” на высказывание собеседника о том, что “белорусский язык колхозный” и он его “ненавидит”, одновременно и абсурдизирует диалог, так как весь остальной текст практически полностью беларускоязычный (при чтении этой строчки у меня возникло в голове начало книги “Собаки Европы” Альгерда Бахаревича, создающее удивление, правда, другими средствами (“Хто б ведаў, як мне надакучыла ваша беларуская мова. І хто б ведаў, зь якой асалодай я пішу гэта. Надакучыла. Надакучыла. Дакука. Нуда”), и презентует сложные языковые политики выбора языка, скрывающие свои властные импликации. При этом русский язык тоже используется Стасюкевич, становясь просто языком, подчиняясь авторке для её рассуждений о современной поэзии. Всё подчинено ей.
#комментарий_Лизы_Хереш
Думаю, связь поэзии с небольшими личными дневниками (и, напротив, стремительный набор популярности ряда женских телеграм каналов, активно проблематизирующих место себя в мире – в этих обсуждениях всегда есть и философские построения, и острые ностальгические зарисовки, подбор “эстетик”, и, что главное, острая саморефлексия и постоянное уточнение “я” в мире социальных и политических кризисов) может быть объяснена и медиа опосредованием, и введением женских дневников в литературу в новой диджитал форме. Дневник, который какое-то время был “дозволенной” формой саморефлексии у женщин и центральной – у мужчин, становится здесь легитимной формой литературности, находящейся на спектре, зафиксированной по отношению к другим медиумам или культурным артефактам. Отрывок может смениться другим, менее (или более) аффективным, но текст, объединённой исследовательской интенцией ведущей дневника, останется целым. Сама же форма дневника, помимо прочего, решает вопрос “достойности”, качества текста, и отбора материала.
Важно сказать и про проблематизацию билингвальности – Стасюкевич, отвечая “я тоже” на высказывание собеседника о том, что “белорусский язык колхозный” и он его “ненавидит”, одновременно и абсурдизирует диалог, так как весь остальной текст практически полностью беларускоязычный (при чтении этой строчки у меня возникло в голове начало книги “Собаки Европы” Альгерда Бахаревича, создающее удивление, правда, другими средствами (“Хто б ведаў, як мне надакучыла ваша беларуская мова. І хто б ведаў, зь якой асалодай я пішу гэта. Надакучыла. Надакучыла. Дакука. Нуда”), и презентует сложные языковые политики выбора языка, скрывающие свои властные импликации. При этом русский язык тоже используется Стасюкевич, становясь просто языком, подчиняясь авторке для её рассуждений о современной поэзии. Всё подчинено ей.
#комментарий_Лизы_Хереш
Стивен Эббот
СОВЕТСКОМУ ХУДОЖНИКУ В ТЮРЬМЕ
Сергею Параджанову
Сегодня они пытали меня,
когда я создал
коллаж как декларацию
извращенца.
На моём рисунке математик-мошенник,
его косые глаза
блуждают в совершенно разных плоскостях,
чёрные на голубом
(за это они пинали меня под рёбра).
«Жужжащая единица плюс брюхатая тройка равно нулю»,
подписал я его разверстый подбородок
(за это они сломали мне два больших пальца).
Уголки листа
я оборвал,
чтобы было похоже на Государство,
и запятнал его собственной кровью
(за это они повесили меня за яйца).
Но мне повезло!
Когда я заполз в свою камеру,
то нашёл письмо от поэта-лауреата Шапиро.
«Америка сделала меня гладким, богатым и знаменитым, —
написал он, —
но я умираю,
потому что никто не внемлет моим словам».
Перевод Дмитрия Кузьмина
#выбор_Ксении_Боровик
СОВЕТСКОМУ ХУДОЖНИКУ В ТЮРЬМЕ
Сергею Параджанову
Сегодня они пытали меня,
когда я создал
коллаж как декларацию
извращенца.
На моём рисунке математик-мошенник,
его косые глаза
блуждают в совершенно разных плоскостях,
чёрные на голубом
(за это они пинали меня под рёбра).
«Жужжащая единица плюс брюхатая тройка равно нулю»,
подписал я его разверстый подбородок
(за это они сломали мне два больших пальца).
Уголки листа
я оборвал,
чтобы было похоже на Государство,
и запятнал его собственной кровью
(за это они повесили меня за яйца).
Но мне повезло!
Когда я заполз в свою камеру,
то нашёл письмо от поэта-лауреата Шапиро.
«Америка сделала меня гладким, богатым и знаменитым, —
написал он, —
но я умираю,
потому что никто не внемлет моим словам».
Перевод Дмитрия Кузьмина
#выбор_Ксении_Боровик
#переводы
Карлос Херман Бельи (1927–2024)
* * *
Папочка, мамочка,
ради того, чтобы Почо, Марио и я
продолжали безостановочно род человеческий,
сколько вы бились,
вопреки перуанским ничтожным заработкам,
и вот в итоге лишь одно у меня на уме:
приди ко мне, смерть, чтобы я оставил
этот род человеческий
и никогда не вернулся к нему,
и наконец избрал бы себе из родов иных
лицо скалы,
лицо сосны,
лицо совы.
перевод с испанского Дмитрия Кузьмина
источник: личный блог переводчика
Carlos Germán Belli
PAPÁ, MAMÁ
Papá, mamá,
para que yo, Pocho y Mario
sigamos todo el tiempo en el linaje humano,
cuánto luchasteis vosotros
a pesar de los bajos salarios del Perú,
y tras de tanto tan sólo me digo:
«venid, muerte, para que yo abandone
este linaje humano,
y nunca vuelva a él,
y de entre otros linajes escoja al fin
. . . . . . una faz de risco,
. . . . . . una faz de olmo,
. . . . . . una faz de búho».
источник
#выбор_Влады_Баронец
Карлос Херман Бельи (1927–2024)
* * *
Папочка, мамочка,
ради того, чтобы Почо, Марио и я
продолжали безостановочно род человеческий,
сколько вы бились,
вопреки перуанским ничтожным заработкам,
и вот в итоге лишь одно у меня на уме:
приди ко мне, смерть, чтобы я оставил
этот род человеческий
и никогда не вернулся к нему,
и наконец избрал бы себе из родов иных
лицо скалы,
лицо сосны,
лицо совы.
перевод с испанского Дмитрия Кузьмина
источник: личный блог переводчика
Carlos Germán Belli
PAPÁ, MAMÁ
Papá, mamá,
para que yo, Pocho y Mario
sigamos todo el tiempo en el linaje humano,
cuánto luchasteis vosotros
a pesar de los bajos salarios del Perú,
y tras de tanto tan sólo me digo:
«venid, muerte, para que yo abandone
este linaje humano,
y nunca vuelva a él,
y de entre otros linajes escoja al fin
. . . . . . una faz de risco,
. . . . . . una faz de olmo,
. . . . . . una faz de búho».
источник
#выбор_Влады_Баронец
Подборка-для-Новый-Берег.docx
23.8 KB
Елена Генерозова
МЕТРО В СЕМЬ УТРА
Очень часто выход из тупика
Означает что ноша твоя легка:
Бросил все – и на целую жизнь свободен.
А тебе не светит, плыви во мгле,
Ради тайных рун колотись в петле,
Как какой-нибудь одноглазый Один.
Монотонным утром в людской реке
Перекатывай слово на языке,
Создавай пленительную утрату,
Пережевывай выросшее зерно.
Мед поэзии горек как прежде, но
Невозможно оставить его, ребята.
Источник: "Новый берег" 2025/85, в Журнальном зале подборка Елены Генерозовой "Дай руку, там темно" недоступна
#выбор_Людмилы_Казарян
МЕТРО В СЕМЬ УТРА
Очень часто выход из тупика
Означает что ноша твоя легка:
Бросил все – и на целую жизнь свободен.
А тебе не светит, плыви во мгле,
Ради тайных рун колотись в петле,
Как какой-нибудь одноглазый Один.
Монотонным утром в людской реке
Перекатывай слово на языке,
Создавай пленительную утрату,
Пережевывай выросшее зерно.
Мед поэзии горек как прежде, но
Невозможно оставить его, ребята.
Источник: "Новый берег" 2025/85, в Журнальном зале подборка Елены Генерозовой "Дай руку, там темно" недоступна
#выбор_Людмилы_Казарян
Подборка Елены Генерозовой, в которую включены тексты, написанные ДО 2022 года, будучи отмеченной как одна из поэтических подборок журнала "Новый берег", остаётся некликабельной в Журнальном зале, причём это сознательное решение руководства Журнального зала.
Очень хотелось вместо комментария написать фразу "Без комментариев".
Зайду издалека. В романе Майкла Муркока "Чёрный коридор" (о гибели Великобритании) рассказчик, считающий себя прогрессивным человеком, с опережением увольняет тех, кого государство ещё не преследует официально (ирландцев, валлийцев...). В своё оправдание он заявляет: ну как же, если я не проявлю осторожность, то что же будет со мной и другими прогрессивными людьми, которые у меня работают?
После начала войны России против Украины какие-то слова, тексты, метафоры приобрели новый смысл, стали триггерами. Вопрос: как это учитывать? "Любовник-солдат" Овидия тоже может быть прочитан современным взглядом. Поэзия живёт во всех временах, в прошлом, в настоящем, в будущем. Сопровождать стихотворения датами написания? Но предчувствие войны приходит прямиком из близкого будущего. В какой момент разумная осторожность публикатора начинает называться другим словом?
Из той же подборки Елены Генерозовой:
Нам нужны люди, имеющие опыт борьбы,
Короткостриженые и выносливые как лошади,
Молчаливые – те,
На которых мы раньше не обращали внимания.
Каждый из них подготовлен для перехода к новой среде,
Каждый приложит усилия чтобы забыть:
Всё закончится скоро.
Мы узнаем своих, мы погасим к утру костры,
И получим свой
Номер подразделения.
#комментарий_Людмилы_Казарян
Очень хотелось вместо комментария написать фразу "Без комментариев".
Зайду издалека. В романе Майкла Муркока "Чёрный коридор" (о гибели Великобритании) рассказчик, считающий себя прогрессивным человеком, с опережением увольняет тех, кого государство ещё не преследует официально (ирландцев, валлийцев...). В своё оправдание он заявляет: ну как же, если я не проявлю осторожность, то что же будет со мной и другими прогрессивными людьми, которые у меня работают?
После начала войны России против Украины какие-то слова, тексты, метафоры приобрели новый смысл, стали триггерами. Вопрос: как это учитывать? "Любовник-солдат" Овидия тоже может быть прочитан современным взглядом. Поэзия живёт во всех временах, в прошлом, в настоящем, в будущем. Сопровождать стихотворения датами написания? Но предчувствие войны приходит прямиком из близкого будущего. В какой момент разумная осторожность публикатора начинает называться другим словом?
Из той же подборки Елены Генерозовой:
Нам нужны люди, имеющие опыт борьбы,
Короткостриженые и выносливые как лошади,
Молчаливые – те,
На которых мы раньше не обращали внимания.
Каждый из них подготовлен для перехода к новой среде,
Каждый приложит усилия чтобы забыть:
Всё закончится скоро.
Мы узнаем своих, мы погасим к утру костры,
И получим свой
Номер подразделения.
#комментарий_Людмилы_Казарян