Telegram Group & Telegram Channel
С праздником всех вавилонских рыбок в этом уголке Вселенной — и наших друзей и подруг в особенности!

Сейчас надо опять написать про уникальность любого хорошего переводчика как со-творца, вспомнить максимальное количество вышедших у нас шедевральных переводов (впрочем, для этого любой публикации мало). Но в этом году мы о другом. Год-то знаковый — все только и говорят про нейросети и про то, что они скоро заменят всё и всех, переводчиков в том числе. Еще несколько лет назад это звучало смешно, а над машинными переводами издевался всяк и каждый.

И вот. Буквально на днях нам нужно было быстро оценить одну иноязычную новинку, и мы прогнали ее через нейросеть. Ну что сказать — уже не смешно. Добротно. Даже остроты и каламбуры некоторые нейросетке вполне удались. Выпустить такой текст нельзя, конечно, для для знакомства сойдет. И даже для некоторых книг сойдет — не наших, конечно…

…И все же на фоне любого самого гладкого машинного перевода еще очевиднее становится ценность того, в который вложено не только слово, но и душа. Точно так же с развитием конвейерной штамповки мы все больше ценим то, что сделано руками.

Могла ли нейросеть перевести «Кокон», «Завет воды» или «Охотника» так, как это сделали Алина Перлова, Маша Александрова и Шаши Мартынова? Нет. Это был бы уже совсем другой текст, и за сердце он задел бы куда меньше — даже при стопроцентной точности и гладкости.

Для нас переводчик — это не утрамбованный в голову словарь, это прежде всего внутренняя мелодия, без которой никакой, самый талантливый текст не оживет. И у каждого из наших друзей и подруг-переводчиков - своя уникальная волна, несущая музыку вечности. У Александра Сафронова и Анны Гайденко, Максима Немцова и Марии Извековой, Анастасии Завозовой и Юлии Полещук.

...Мелодии многих наших друзей, увы, можно услышать только "в записи", и мы, как и каждый год, вспоминаем их сегодня. Сергей Ильин. Мария Спивак. Виктор Радуцкий. Спасибо вам за все и примите сегодня привет и благодарность от нас, где бы вы ни были.

С днём!

#фантомпресс



group-telegram.com/phantombooks/10447
Create:
Last Update:

С праздником всех вавилонских рыбок в этом уголке Вселенной — и наших друзей и подруг в особенности!

Сейчас надо опять написать про уникальность любого хорошего переводчика как со-творца, вспомнить максимальное количество вышедших у нас шедевральных переводов (впрочем, для этого любой публикации мало). Но в этом году мы о другом. Год-то знаковый — все только и говорят про нейросети и про то, что они скоро заменят всё и всех, переводчиков в том числе. Еще несколько лет назад это звучало смешно, а над машинными переводами издевался всяк и каждый.

И вот. Буквально на днях нам нужно было быстро оценить одну иноязычную новинку, и мы прогнали ее через нейросеть. Ну что сказать — уже не смешно. Добротно. Даже остроты и каламбуры некоторые нейросетке вполне удались. Выпустить такой текст нельзя, конечно, для для знакомства сойдет. И даже для некоторых книг сойдет — не наших, конечно…

…И все же на фоне любого самого гладкого машинного перевода еще очевиднее становится ценность того, в который вложено не только слово, но и душа. Точно так же с развитием конвейерной штамповки мы все больше ценим то, что сделано руками.

Могла ли нейросеть перевести «Кокон», «Завет воды» или «Охотника» так, как это сделали Алина Перлова, Маша Александрова и Шаши Мартынова? Нет. Это был бы уже совсем другой текст, и за сердце он задел бы куда меньше — даже при стопроцентной точности и гладкости.

Для нас переводчик — это не утрамбованный в голову словарь, это прежде всего внутренняя мелодия, без которой никакой, самый талантливый текст не оживет. И у каждого из наших друзей и подруг-переводчиков - своя уникальная волна, несущая музыку вечности. У Александра Сафронова и Анны Гайденко, Максима Немцова и Марии Извековой, Анастасии Завозовой и Юлии Полещук.

...Мелодии многих наших друзей, увы, можно услышать только "в записи", и мы, как и каждый год, вспоминаем их сегодня. Сергей Ильин. Мария Спивак. Виктор Радуцкий. Спасибо вам за все и примите сегодня привет и благодарность от нас, где бы вы ни были.

С днём!

#фантомпресс

BY Издательство "Фантом Пресс"


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/phantombooks/10447

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

WhatsApp, a rival messaging platform, introduced some measures to counter disinformation when Covid-19 was first sweeping the world. He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea. And while money initially moved into stocks in the morning, capital moved out of safe-haven assets. The price of the 10-year Treasury note fell Friday, sending its yield up to 2% from a March closing low of 1.73%. As the war in Ukraine rages, the messaging app Telegram has emerged as the go-to place for unfiltered live war updates for both Ukrainian refugees and increasingly isolated Russians alike. "He has to start being more proactive and to find a real solution to this situation, not stay in standby without interfering. It's a very irresponsible position from the owner of Telegram," she said.
from sa


Telegram Издательство "Фантом Пресс"
FROM American